圣经_(施约瑟浅文理译本)/以西结 中华文库
耶利米哀歌 ◄ | 圣经 以西结 |
► 但以理 |
|
第一章
记以西结得默示之年
1〈禧年后〉第三十年、〈禧年见利未记二十五章八节以下〉四月五日、我在迦巴鲁〈迦巴鲁又作革巴珥下同〉河滨被掳者中、天忽开、我得见天主之异象、
2乃约雅斤被掳五年四月五日、
3〈我〉布西子祭司以西结、在迦勒底地、迦巴鲁河滨、得主之默示、蒙感于主之神、
见四基路伯
4我见烈风自北而来、亦有大云、其中有火炎炎、光辉闪烁云之四周、其中即在火中辉煌、若磨光之金、
5其中现有四活物之形、其状如斯、其形似人、
6各有四面、各有四翼、
7腿直、足如犊蹄、灼灼发光、若磨光之精铜、
8四翼以下、有人手、四活物、四旁有面有翼、
9其翼相连、欲往无须转身、各直行以前、
10其面之状如斯、斯四活物、前旁各有人面、右旁各有狮面、左旁各有牛面、后旁各有鹰面、
11其面若此、各有二翼舒展于上、彼此相接、二翼蔽体、
12各直行以前、神使之何往则何往、欲往无须转身、
13斯四活物之状如斯、其色如炽炭、如火炬、其状遍显于活物、其火辉煌、〈其火辉煌或作火发光辉〉自火中闪出电光、
14活物往返、如电闪烁、
见四轮
15我正观活物、见地上附诸活物、四面有轮、〈附诸活物四面有轮或作附各活物有一轮四活物俱如此〉
16轮色与状若黄玉、四轮之式维一、其状其法、若轮中有轮、
17行时、四面直行、欲行无须旋转、
18轮辋甚高可畏、周围有目、四轮皆如此、
19活物行、轮亦行于旁、活物自地上升、轮亦上升、
20神感活物何往、神亦感轮何往、〈活物上升、〉轮亦对之上升、盖活物之神亦在轮中、
21彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼自地上升、此亦对之上升、盖活物之神亦在轮中、
22活物之首以上、显有穹苍、状如水晶甚可畏、于活物之首以上而张、
23穹苍之下、活物之翼直展〈于上〉、彼此相接、各活物、又有二翼遮体、
24活物行时、其翼有声、我闻之、若波涛澎湃、若全能主之雷霆、〈雷霆原文作声〉若军旅之喧哗、活物止时、其翼下垂、
25活物立而垂翼时、其首上之穹苍有雷声、〈雷声原文作声〉
见主荣光
26其首上之穹苍上、有形若宝座、色若蓝宝石、宝座上有形状似人、
27我见自腰以上、色若磨光之金、四周状如火、我见自腰以下、状亦如火、光耀四周、
28四周光辉之状、若降雨时、云中之虹、此乃主荣光之形状、我一见之、面伏于地、我闻有言者之声、
第二章
以西结奉遣蒙训
1〈其声〉谕我曰、人子、尔起、我将谕尔、
2谕我之时、我被神感、使我起立、我闻其谕我、
3谕我曰、人子、我遣尔就以色列人、即悖逆之族、悖逆我者、彼与其列祖获罪于我、迄于今日、
4其为人〈人原文作子〉面无羞耻、其心刚愎、我遣尔至其所、以主天主之言告之、〈以主天主之言告之原文作当告之曰主天主如是云〉
5彼忤逆之族、无论听否、必知有先知于其中、
6惟尔人子、勿畏之、勿畏其言、彼虽忤逆之族、向尔若荆棘蒺藜、尔若坐在蝎中、勿惧其言、勿畏其威、〈勿畏其威或作勿于其前惊惶〉
7彼虽忤逆、尔当以我言告之、无论听否、
8惟尔人子、听我所谕尔、尔勿忤逆、若彼忤逆之族、启口食我所赐尔者、
见卷
9我见有一手、向我而伸、手中有卷、
10展于我前、内外皆有文字、上录哀惨殷忧悲痛之词、
第三章
食卷
1又谕我曰、人子、尔所获者食之、当食此卷、往谕以色列族、
2于是我启口、彼使我食此卷、
3彼谕我曰、人子、我以此卷赐尔、尔食之、充尔腹肠、我食之、卷在口中味甘若蜜、○
蒙主勉励
4彼谕我曰、人子、往见以色列族、以我言谕之、
5尔被遣非就言语不通之民、乃就以色列族、
6我不遣尔就言语不通之列邦、其方言尔所不识、我若遣尔就彼、彼必听尔、
7惟以色列族、必不听尔、盖不肯听我、以色列全族面无羞耻、其心刚愎、
8彼面坚、我亦使尔面坚、彼额坚、我亦使尔额坚、
9我使尔额坚如金刚石、较火石犹坚、彼忤逆之族、勿惧其众、勿畏其威、〈勿畏其威或作勿于其前惊惶〉○
10又谕我曰、人子、我所谕尔之言、当心受耳听、
11往见被掳之民、即尔之同族、教谕之、以主天主之言告之、〈以主天主之言告之原文作当告之曰主天主如是云〉无论听否、
12时神举我上升、闻于我身后、有震轰之声、〈闻于我身后有震轰之声或作闻于我身后有声如大地震之声〉曰、主之荣光于其驻跸所、当受颂美、
13我闻活物之翼相击之声、随活物之轮之声、并闻震轰〈震轰或作大地震〉之声、
14神举我上升、摄我以去、我心烦恼、殷忧惨惨、惟天主之神大感我、
15我至特亚毕、〈特亚毕又作提勒亚毕〉就被掳之民、居于迦巴鲁河滨者、我居被掳之民所居之处、在彼、在其中惊愕而坐、历七日、○
蒙主指示宜如何警教人
16越七日、主有言谕我曰、
17人子欤、我为以色列人立尔为守望者、尔由我口听言、代我示之以警戒、
18我言恶人必死、如尔不警此恶人、不以言劝戒、使彼离其恶行、以获生命、恶人必死于罪、而其丧命之罪、我必责问于尔、〈而其丧命之罪我必责问于尔原文作而其血必讨于尔手下同〉
19如尔警戒恶人、彼仍不悛改、不去恶事、不离恶途、则彼必死于罪、惟尔则自保生命、〈自保生命或作救己下同〉
20如善人离善行恶、我听其陷罪、以致死亡、尔不戒之、必死于罪中、彼所为之善、不得记忆、而其丧命之罪、必责问于尔、
21如尔戒善人、勿犯罪、彼若听戒不犯罪、必可得生、尔亦自保生命、○
22我〈以西结〉在彼复为主之神所感、谕我曰、尔起往平原、我在彼与尔言、
23我起往平原、见主之荣光立于彼、与昔在迦巴鲁河滨所见之荣光无异、我面伏于地、
24神感我、使我起立、主与我言、谕我曰、尔当入室、闭门不出、
25惟尔人子、人必系尔以缧绁、俾尔不得出而行于其中、
主封其口亦开其口
26我使尔舌贴于上腭、使尔为喑、不得斥责斯民、彼原为忤逆之族、
27我与尔言时、必启尔口、以主天主之言告之、〈以主天主之言告之原文作当告之曰主天主如是云〉欲听者则听、不欲听者听其不听、彼原为忤逆之族、
第四章
命画围城图为兆以指以色列
1惟尔人子、当取砖置于尔前、以耶路撒冷城、图刻于上、
2环攻其城、建台、筑垒、立营、四周备攻城之具〈攻城之具或作羊头锤〉以破之、
3尔亦取铁鏊、置为铁墙、在尔与城间、尔面向城以攻之、围困甚迫、斯可为预兆、指以色列族、
命侧卧多日如以色列族违悖年数
4尔当左侧以卧、负以色列族之罪愆、尔侧卧日数几何、尔负其罪愆日数几何、
5我以彼获罪之年数、为尔计以日数、尔负以色列族之罪愆、当历三百九十日、
6其数既盈、尔当右侧以卧、负犹大族之罪愆、历四十日、我为尔以一日抵一年、
7尔当面向耶路撒冷、袒臂环攻、又预言城所将遇之事、
8我以绳索缚尔、使尔不能反侧、待尔环攻之日已满、
命作饼食于侧卧之日以表城必绝粮食物匮乏
9尔当取小麦、麰麦、大豆、扁豆、黍、粗麦、置于一器、以之为饼、尔侧卧之三百九十日、必食之、
10尔食必权衡所食、〈或作尔所食者必权衡轻重〉日食二十舍客勒、〈一舍客勒约五钱〉按时而食、
11尔饮、必量水一欣〈一欣约十斤〉六分之一、按时而饮、
12当视若麰麦饼而食、〈或作尔作饼食当循作麰麦饼之法〉当以人粪炊之于众目前、
13主曰、我逐以色列人散于列邦、在彼食不洁之物亦若此、
14我曰、主天主欤、哀哉、我未尝染污秽、自毙之畜、与被兽噬毙之畜、自幼至今、未尝食之、不洁之物、未尝入我口、
15主谕我曰、我许尔以牛粪代人粪、尔可用以炊饼、
16主又谕我曰、人子欤、我必在耶路撒冷、绝人所赖之粮、使民衡饼而食且忧虑、量水而饮且惊惶、
17使彼绝粮绝水、彼此惊愕、因罪灭亡、
第五章
以除发为喻以表耶路撒冷因违命受诸灾罚
1惟尔人子、当取利刀、用为薙刀、〈用为薙刀或作即薙发者所用之薙刀〉以之薙去首发与须、以权权其轻重而分之、
2待环攻其邑之日已满、以三分之一、火焚于邑中、以三分之一、断之以刃在邑之四周、以三分之一、散之以风、我亦拔刃追袭于后、
3又自其中当取少许、包之于衣襟、
4复自此中更取少许、投之于火、以火焚毁、盖自其中必有火出、焚以色列全族、
5主天主如是云、此指耶路撒冷而言、昔我置之于列邦中、列邦在其四周、
6彼背逆我之法度、作恶甚于列国、背逆我之律例、甚于四周之异邦、因弃我之法度、不遵我之律例、
7故主天主如是云、因尔妄为、甚于尔四周之列国、不遵我之律例、不守我之法度、尔四周列国之法度、尔亦不守、
8故主天主如是云、我必罚尔、降灾尔中、使列邦目睹、
9因尔诸可憎之事、我必降灾于尔、若此之灾、昔所未降、后亦不复降、
10我降灾于尔、使尔中父子彼此相食、尔中所有遗民、我必散之四方、
11主天主曰、我指己永生而誓、因尔以诸可憎之事、及诸可恶之物、玷污我之圣所、故我必使尔衰微、〈我必使尔衰微或作我不复加护于尔〉我目不顾惜、我不加矜悯、
必死于疫疠亡于饥馑殒于锋刃散之四方
12尔民三分之一、必死于疫疠、亡于饥馑在尔中、三分之一、必殒于锋刃在尔四围、三分之一、我必散之四方、我亦拔刃追袭于后、
13我怒尽发、以我之烈忿、加于其身、〈以我之烈忿加于其身或作降灾其身以雪我忿〉则我心觉慰、我发尽我之烈忿、加于其身、彼则知我耶和华言之、乃因忌邪〈忌邪或作热中〉而言也、
14我必使尔荒凉、尔四周之邻邦、必羞辱尔、使凡经过者目睹、
15我发烈怒盛忿、降灾于尔、大震忿怒谴责尔、尔四周之邻邦、必诟詈尔、讥刺尔、以尔之事为警戒、为怪异、我耶和华已言之矣、
16我必遣饥馑之恶矢以毁尔、使尔饥馑日甚一日、绝尔所赖之粮、
17我降饥馑于尔、使暴兽噬尔子女、使疫疠与杀戮之事、流行尔中、且使锋刃临于尔、我耶和华已言之矣、
第六章
以色列因敬他神受灾罚
1主有言谕我曰、
2人子、当面向以色列诸山述预言、〈述预言或作言未来事下同〉
3曰、以色列诸山、当听主天主之言、主天主对山、对冈、对谷、对平原、如是云、我必使锋刃临于尔曹、我必毁尔之邱坛、
4尔之祭坛必倾圮、尔之日像必毁折、我使尔被杀者仆于尔之偶像前、
5我使以色列人之尸、偃仆在其偶像前、我以尔之骸骨、掷散于尔之祭坛四周、
6于尔所居之各处、城邑必倾圮、邱坛必荒芜、尔之祭坛、必倾圮荒芜、尔之偶像、必见折归于乌有、尔之日像必见斫、尔之工作必见废、
7被杀者、将偃仆尔中、尔则知我乃主、
犹有遗民蒙恩
8尔散于列国时、我使尔犹有遗民、得脱锋刃、居于异邦、
9尔中得脱者、必在掳至之异邦系念我、追思曩昔、心邪离弃我、目邪从偶像、使我忧伤、遂因所作之恶事、及诸可憎之事、自怨自恨、
10是时彼则知我乃主、我言降此灾于其身、所言非虚、○
叹以色列人行诸可憎事受种种灾罚
11主天主如是云、尔〈以西结〉当鼓掌蹈足曰、祸哉、以色列族行诸可憎之事、必亡于饥馑、锋刃、疫疠、
12远者必死于疫疠、近者必殒于锋刃、其馀被困者、必死于饥馑、如是、我尽发我怒、加于其身、
13我使其尸偃仆在其偶像中、在其祭坛四周、在各高山、各山巅、各绿树下、各茂盛橡树下、即焚香事其诸偶像各处、其时彼则知我乃主、
14我必举手降罚于彼、使彼所居之各处、荒芜凄凉、较第伯拉他旷野尤甚、彼则知我乃主、
第七章
末期已至以色列必受惩罚
1主有言谕我曰、
2惟尔人子、主天主指〈指或作论〉以色列地如是云、末期已至、斯地四境之末期已临、
3今末期临于尔、我必震怒、降灾于尔身、视尔行为审鞫尔、循尔诸可憎之事施报尔、
4我目不顾惜尔、我不加矜悯、必视尔行为、及尔中一切可憎之事、施报于尔、尔则知我乃主、○
5主天主如是云、有灾祸、即一〈大〉灾祸至矣、
6末期将至、末时将临、〈灾祸〉伏而伺尔、必迅速以至、
7居斯地之民欤、所命之灾已及尔、其时已届、荒乱〈荒乱或作惊惶〉之日伊迩、山上无复欢呼、
8我速震忿、降灾于尔、〈原文作我速倾泄我之烈忿于尔〉尽发烈怒、加于尔身、视尔行为审鞫尔、循尔诸可憎之事施报尔、
9我目不顾惜、我不加矜悯、必视尔行为、及尔中一切可憎之事、施报于尔、使尔知责尔者、乃我耶和华也、
10其日将至、视哉已届、灾祸已命、〈责尔之〉杖已长、〈罚尔之〉骄傲者已兴、〈责尔之杖已长罚尔之骄傲者已兴原文作其杖已茁骄傲已萌〉
11其强暴者勃然以兴、为杖以责恶人、〈为杖以责恶人或作必来责恶人如杖〉彼众、彼之大众、彼之群众、无一得免、〈彼众彼之大众彼之群众无一得免或作彼众彼之大众彼之货财靡有孑遗〉亦无一人为之哀哭、
12时将至、日伊迩、购者毋喜、鬻者毋忧、因灾〈灾原文作怒〉及其众、
13鬻者虽尚生、必不复得所鬻、盖所传之默示、指其众而言、必非空虚、凡获罪度日者、必不得强、
14彼虽吹角、预备已全、〈已全或作以战〉而无人出战、因我怒及其众、
15外有锋刃、内有疫疠饥馑、在田者死于锋刃、在邑者亡于饥馑疫疠、
得逃脱者必自哀号
16逃遁得脱者、流离山间、各为己罪哀号、如谷中之鸽哀鸣、
17手俱疲倦、膝弱如水、
18腰间束麻、遍身战栗、面悉蒙羞、首皆除发、
19彼将掷银于衢、视金如污秽物、主怒之日、其金银不能救之、不能用以充饥果腹、因金银使其陷于罪、
因以色列人行可憎事敌来污秽圣殿
20彼以金银华饰其身、因生骄傲、又用金银作其可憎可恶之偶像、故我使金银为彼成若污秽物、
21必付诸外人手、使被劫掠、使地上〈地上或作世间〉恶人来攘夺、彼必污之、
22我必转面不顾之、彼污我之禁所、故使强暴者至而污之、
命制铁索以兆被掳
23当作铁索、因斯地满以杀人流血之罪、邑充以强暴之事、
24故我必使异邦最恶者至、据其宅第、我必使强暴者之骄态止息、其诸圣所、必被玷污、
25灾祸将至、彼求平康而不得、
26灾害与灾害相连而至、凶信与凶信相接而来、彼徒然求默示于先知、祭司已无律法、老者已无智谋、
27王者哀惨、牧伯惊骇、国民手俱战栗、〈手俱战栗或作已皆丧胆〉我必视其行为以待之、循其恶习以鞫之、彼则知我乃主、
第八章
以西结受神感携至耶路撒冷观主之荣光
1〈约雅斤被掳后〉第六年、六月五日、我坐于家、犹大长老坐于我前、主天主之神感我、
2我观望见有形状如火、自腰以下、状如火、自腰以上、状如光辉、色如磨光之金、
于彼见激主怒之偶像
3伸出手形、握我首发、神举我升于天地间、我适观天主之异象、携我至耶路撒冷、至〈殿之〉内门之门际、其门向北、在彼有激主怒之偶像、即激主忌邪之心之偶像、
4在彼我见有以色列天主之荣光、与昔在平原、异象中所见者无异、
5主谕我曰、人子、尔举目向北而观、我遂举目而观、见在北方、在祭台之门、在门际、有彼激主怒之偶像、
6又谕我曰、人子、以色列族在此行诸大可憎之事、使我远离圣所、尔见之乎、尔必再见更可憎之事、
见一屋四壁图满污秽形状
7遂导我至院门、我见墙有穴、
8主谕我曰、人子、尔凿此墙、我遂凿墙、见一门、
9主谕我曰、尔入、观彼众在此所行可憎之恶事、
10我入而观之、见有各类昆虫与不洁之兽、及以色列族所拜诸偶像、绘于四面墙壁、
11有以色列长老七十人、立于其前、沙番子雅撒尼亚亦立其中、各执香炉、香烟如云上升、
12主谕我曰、人子、以色列族之长老各在暗中、即在其绘像之室中所为、尔观之乎、彼意谓主不见我、主已离弃斯地、
13主又谕我曰、尔必再见彼所行更可憎之事、
见妇女为塔模斯哀泣
14遂导我至主殿之北门之门际、见有妇女坐于彼、为塔模斯〈塔模斯神名为斐尼基人所敬者又名亚多尼斯〉哭号、
15主谕我曰、人子、尔见此乎、尔必再见较此更可憎之事、
见人拜日
16遂导我至主殿之内院、见在主殿之门、在廊与祭台之间、约有二十五人、背主殿、面向东方、向东拜日、
主怒犹大人所行之邪决意惩罚
17主谕我曰、人子、尔见此乎、犹大族在此所行诸可憎之事、犹可以为小乎、更于斯地遍行强暴、屡干我怒、以枝举于鼻前、〈以枝举于鼻前有云此指古拜日者以树枝摇于鼻前为礼又作彼之为此若以镰刀自割其鼻〉
18故我亦震怒罚之、我目不顾惜、我不加矜悯、彼虽大声呼吁我、我必不应之、
第九章
于默示中见耶路撒冷人惟有号在额者免死馀皆见诛
1我耳中闻〈主〉大声呼曰、当使操权以罚此邑者、各执杀人之器械前来、
2有六人、自向北之上门而来、各执灭人之器械、中有一人、身衣白细麻衣、腰悬文具、咸入立于铜祭台侧、
3以色列天主之荣光、自基路伯上而升、至于殿之〈门〉阈、召衣白细麻衣、腰悬文具者来、
4主谕之曰、尔巡行耶路撒冷邑中、凡因邑中所行可憎之事、嗟叹欷歔者、则画号于其额上、
5我闻主命其馀之人曰、尔曹从其后巡邑、遍行杀戮、尔目勿顾惜、尔勿加矜悯、
6老幼处子、孩提妇女、俱当杀尽、惟有号于额者勿杀、杀必始于我之圣所、彼乃自殿前之长老始、
7主又谕之曰、尔当污殿、使诸院盈以被杀者、尔曹出哉、遂出而杀戮于邑中、
以西结为之祷主主弗垂听
8彼杀戮之时、惟我独留、我面伏于地、呼曰、哀哉、主天主欤、主向耶路撒冷震怒甚烈、〈主向耶路撒冷震怒甚烈原文作主以主之盛忿倾泄于耶路撒冷〉欲将以色列遗民尽灭乎、
9主谕我曰、以色列族与犹大族、罪愆甚重、杀人遍地、举邑不法、彼自谓主已离弃斯地、主必不鉴察、
10故我目不顾惜、我不加矜悯、必视其所行、报于其身、〈身原文作首〉
11衣白细麻衣、腰悬文具者覆命曰、主所命我、我已遵行、
第十章
默示中见炭火散于耶路撒冷城
1我见诸基路伯首上之穹苍中、有状如宝座、其色如蓝宝石、
2主谕衣白细麻衣者曰、尔入基路伯下之轮中、自诸基路伯中、取火炭满掬、散之邑上、我遂见其往、
3其人入时、诸基路伯立于殿之右、云盈内院、
4主之荣光自基路伯上升、临于殿之〈门〉阈、殿盈以云、主荣光之辉煌盈于院、
5诸基路伯翼之声、闻于外院、若全能主言时之声、
6主既命衣白细麻衣者曰、当自轮间、自诸基路伯间取火、彼遂往立于轮侧、
7诸基路伯间、有一基路伯、由诸基路伯间伸手、于诸基路伯间取火、〈或作诸基路伯间有一基路伯向诸基路伯间之火伸手取火少许〉畀于衣白细麻衣者之手中、彼受之而出、
8诸基路伯翼下、显有人手之状、
见基路伯像
9我见诸基路伯侧有四轮、每基路伯侧有一轮、轮色如黄玉、
10见其形状、四者惟一、〈或作四轮之式相同〉仿佛轮中有轮、
11行时四面皆可〈直〉行、毋庸旋转、首轮所往、别轮亦随之往、行时毋庸旋转、
12其〈其即四活物〉浑身、背、手、翼、及轮四周、遍有目、四者与其轮、皆如此、
13我闻此轮称为旋风、
14每基路伯有四面、一面基路伯之面、二面人之面、三乃狮之面、四乃鹰之面、
15诸基路伯乃上升、昔我在迦巴鲁河滨所见之活物即此、
16诸基路伯行、轮亦旁行、诸基路伯展翼、欲离地上升、轮亦不离其旁、
17彼立、此亦立、彼升、此亦偕升、盖活物之神在轮中、
18主之荣光遂离殿之〈门〉阈、临于基路伯上、
19诸基路伯出时、举翼离地上升、我目睹之、〈或作诸基路伯既出于我目前举翼离地而升〉轮在其侧、皆立于主殿之东门、以色列天主之荣光、覆于其上、
20昔我在迦巴鲁河滨、所见以色列天主之荣光下之活物即此、始知为基路伯
21各有四面四翼、翼下有人手之状、
22视其面、即昔在迦巴鲁河滨所见之面、其状其体亦然、各直行以前、
第十一章
侯伯妄想必受惩罚
1神举我上升、携我至主殿之前门、即向东之门、见门外有二十五人、中有押疏子雅撒尼亚、及比拿雅子毘拉提亚、皆民之牧伯、
2主谕我曰、人子、斯人在邑中、图维不义、谋思不法、
3彼云、〈灾祸〉尚远、仍可建室、此邑若釜、我侪若肉、
4人子欤、故当述预言、述预言以警戒之、
5主之神遂感我、谕我曰、尔当言曰、主如是云、以色列族、尔曹言此、尔心所思、我知之矣、
6尔于此邑杀戮多人、使尸盈衢、
7故主天主如是云、尔于邑中所杀者、其尸若肉、斯邑若釜、惟尔曹我必逐出其中、
8主天主又曰、尔惧锋刃、我必使锋刃临尔、
9逐尔出邑、付尔于异邦人手、降罚于尔、
10尔曹必殒于锋刃、我必在以色列地之边界罚尔、尔则知我乃主、
11尔曹于邑中、邑不为尔为釜、尔必为肉于其中、我必在以色列地之边界罚尔、
12尔曹则知我乃主、因尔不遵我之律例、不守我之法度、乃从四周异邦之习俗、〈习俗或作规例〉
13我〈以西结〉述预言时、比拿雅子毘拉提亚死、我面伏于地、大声呼曰、哀哉、主天主欤、以色列遗民、主欲尽灭之乎、○
以西结虑主灭遗民净尽主言悔改者必得拯救且得归故土
14主遂有言谕我曰、
15人子、耶路撒冷居民、向尔兄弟同族亲属、及以色列全族云、尔且远离主、此地独赐我为业、
16故尔〈以西结〉当曰、主天主如是云、我虽逐之远邦、散之列国、我犹在所至之列国、为其小圣所、
17故尔〈以西结〉当曰、主天主如是云、我必自列邦聚尔、自离散之诸国集尔、仍以以色列地赐尔、
18必至斯地、自其中除诸可憎可恶之物、
19我必赐以诚一之心、使怀中有更新之志、自其体内去其刚愎之心、〈刚愎之心原文作石心〉赐以柔顺之心、〈柔顺之心原文作肉心〉
20使其顺从我之律例、恪守遵行我之法度、彼为我民、我为其天主、
恶者必受惩
21惟彼心从可憎可恶之物者、我必循其行为、施报其身、〈身原文作首〉此乃主天主所言、○
主荣离城上升
22诸基路伯遂展其翼、轮在其侧、以色列天主之荣光、覆于其上、
23主之荣光、自邑中上升、临于邑东之山而立、
以西结受神感携返迦勒底地
24我适观异象、蒙感于天主之神、神举我上升、携我返迦勒底地被掳者之所、于是我所见之异象、离我上升、
25我以主所示我诸言、告于被掳之众、
第十二章
命以西结迁徙以兆犹大君被掳
1主有言谕我曰、
2人子、尔居悖逆之族中、彼有目可见而不见、有耳可听而不听、因属悖逆之族、○
3今尔人子、当备迁徙他方需用之物具、当在昼时、在其目前迁徙、在其目前离尔之所、迁徙他处、彼虽悖逆之族、庶或思之、〈彼虽悖逆之族庶或思之或作彼因此庶或自觉为悖逆之族〉
4昼时、在其目前、出尔什物、若将迁徙、暮时、在其目前出门、〈出门或作启行下同〉若迁徙者出门、
5在其目前掘墙、由之而出、
6宜于其目前荷物于肩、昏暮而出、蒙面不见地、盖我立尔为以色列族之预兆、
7我〈以西结〉遵命而行、昼时出物、若将迁徙、夕时以手掘墙、昏暮而出、于其目前荷物于肩、
8诘朝、主有言谕我曰、
9人子、以色列族、即斯悖逆之族、必问尔曰、尔何为、
10尔当告之曰、主天主如是云、此若预言、预示耶路撒冷之君、及其中以色列全族、将来所遇之事、
11告之曰、我〈以西结〉乃尔之预兆、我所为者、尔〈尔原文作彼〉将来所遇者亦若是、必迁徙远方、被掳而去、
12其中之君、必荷物于肩、昏暮而出、人将掘墙以导之出、彼必蒙面、致目不见地、
13我为彼张我网、使陷我罟、携至迦勒底之巴比伦、然不得见其地、亦必死于彼、
14护其四周者、及其军旅、我必散之四方、我亦拔刃追袭其后、
15当我散之列邦、播之诸国时、彼则知我乃主、
16在其中必遗数人、得免锋刃、饥馑、疫疠、使彼所至之列国、自述其诸可憎之事、彼则知我乃主、○
以西结恐惧忧虑以兆犹大人空乏惊惶
17主有言谕我曰、
18人子、尔食饼、当战栗、饮水、当恐惧忧虑、
19告斯地之民曰、主天主论耶路撒冷、及以色列地之居民如是云、彼食饼必忧虑、饮水必惊惶、因斯地之居民、皆行强暴、故地必荒芜、一无所留、
20今有民居之邑将倾圮、地将荒芜、尔则知我乃主、○
犹大人讥默示无验
21主有言谕我曰、
22人子、居以色列地者、奚用谚语云、时日迟延、诸默示无应、
所默示者应验伊迩
23尔当告之曰、主天主如是云、我必使此谚语止息、使以色列人、不复出此谚语、告之曰、时日伊迩、诸默示将应、
24自此以色列族中、必无虚伪之默示、诳人之占卜、
25盖言者乃我、〈我原文作主〉我所言者必成之、不复迟延、悖逆之族欤、我所言者、我必于尔尚存之日成之、此乃主天主所言、○
26主有言谕我曰、
27人子、以色列族尝言、先知所得之默示、必待多日始应、所述之预言、效验之时尚远、
28故尔告之曰、主天主如是云、凡我之言、速应不迟、我所出之词必成、此乃主天主所言、
第十三章
严斥伪先知
1主有言谕我曰、
2人子、以色列先知、任意〈任意或作从私心〉妄造预言、尔当向彼述预言曰、尔曹当听主言、
3主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟从己意者、祸必临之、
4以色列人欤、尔之先知、如在荒墟之狐狸、
5尔曹〈自称为先知者、〉未上〈城墙、〉以堵御击破之处、未筑垣以护以色列族、主降灾之日、〈使敌侵国、〉尔曹未使以色列人得立于阵、〈得立于阵或作张胆以战〉
6彼言得默示、悉属妄诞、占卜皆属虚伪、自谓传主之言、主实未曾遣之、妄使人冀其言之应验、
7尔言得默示、岂非妄诞乎、占卜岂非虚伪乎、尔云此乃主所言、我实未尝言、
8故主天主如是云、因尔言妄诞、所言得默示、悉属虚伪、我必罚尔、此乃主天主所言、
9惟彼先知言得默示、悉属妄诞、占卜皆属虚伪、我必降之以罚、不得立于我民之会、不得录于以色列之册、不得入于以色列之地、尔则知我乃主天主、
以涂灰为喻责伪先知为人掩饰
10因彼诱惑我民、无平康之时、反言有平康、犹如我民筑墙、彼乃涂灰、
11尔当告彼涂灰者云、其墙必倾圮、因暴雨〈暴雨或作冲物之雨下同〉必下、我亦使大雹降、狂风大作、
12墙既倾圮、人必诘尔曰、尔所涂者安在、
13主天主如是云、我震烈怒盛忿、起狂风、下暴雨、降大雹、〈或作主天主如是云我发忿使狂风大作我震怒下冲物之暴雨我发烈怒降大雹〉毁之殆尽、
14尔所涂之墙、我必毁之、使倾于地、基址显露、墙既倾圮、尔曹必亡其中、尔则知我乃主、
15我毁墙与涂之者以雪我忿、〈或作我向墙与涂之者发尽我之盛忿〉是时我必告尔曰、墙已归于无有、涂之者亦归于无有、
16此即以色列之先知、为耶路撒冷述预言、在无平康之时、自言得默示、宣平康、此乃主天主所言、○
严斥女伪先知
17惟尔人子、尔民中有妇女、任意〈任意或作从私心〉妄造预言、尔当面向彼述预言曰、
18主天主如是云、为诸肱臂制枕、〈枕或作带下同〉为各身躯首面作巾、欲陷人于罪网者、祸必临之、尔既陷人于罪网、岂能自保生命乎、
19尔曹为数握之麰麦、数片之饼、亵渎我于我民中、我民喜听诳言、尔则为述诳言、不当死者、尔言必死、不当生者、尔言必生、
20故主天主如是云、尔曹制枕、以罗人心、若罗飞写、我必夺之于尔肱臂、释尔所罗之人、使离尔若飞、
21亦裂尔巾、救我民脱于尔手、不复陷于尔手、为尔所罗、尔曹则知我乃主、
22惟彼善人、我不使之忧、尔言妄诞、使彼中心忧戚、又使恶人胆敢不忌、俾不离恶道、不得生存、
23故尔不得复妄言得默示、不得复占〈虚伪之〉卜筮、我必救我民脱于尔手、尔则知我乃主、
第十四章
拜偶像而求问主主岂应之
1以色列长老数人就我、坐于我前、
2主有言谕我曰、
3人子、斯人心念其偶像、以陷己于罪之物、置于目前、彼又求问我、我岂应之乎、
4故尔当告之曰、主天主如是云、凡以色列族之人、心念其偶像、以陷已于罪之物、置于目前、如来就先知、我耶和华必因其拜多偶像之罪谴责之、〈必因其拜多偶像之罪谴责之原文作必循其众多之偶像而应之〉
5欲露〈露或作阐明〉以色列族之心意、〈原文作欲执以色列族于心中〉因彼俱离弃我、崇拜偶像、
劝以悔改离弃偶像免受责罚
6故尔当告以色列族曰、主天主如是云、尔曹当悔改、转离偶像、勿崇事〈勿崇事原文作面不向〉、可憎之物、〈转离偶像勿崇事可憎之物或作弃偶像而归诚转离可憎之物〉
7凡以色列族之人、及居以色列中之〈他邦〉客旅、若离弃我、心念其偶像、以陷己于罪之物、置于目前、后又就先知、欲藉之求问我、我耶和华必亲斥之、〈必亲斥之或作岂应之乎〉
8我向其人发怒、降灾其身、使人以之为警戒、作歌讥剌、绝之于我民中、尔曹则知我乃主、
9如先知迷惑其心、任意出言、我耶和华亦听其先知迷惑、必举手惩之、绝之于我民以色列中、
10彼俱负罪、求问者与先知、罪愆相等、
11使以色列族、不复迷罔离弃我、不复以诸罪愆染污秽、使彼可为我民、而我为其天主、此乃主天主所言、○
民蹈愆尤主必罚之或使饥馑荐臻
12主有言谕我曰、
13人子、若有国行不法、获罪于我、我必举手以罚之、绝人所赖之粮、降饥馑、于其中绝人与畜、
14虽挪亚、但以理、约百三人、居于其中、但能因其义救一己之生命、此乃主天主所言、
或使猛兽吞噬
15如我使猛兽侵其国、吞噬人民、使地荒芜、因兽无人经过、
16主天主曰、虽此三人在其国中、我指己永生而誓、彼不能救其子女、惟一己得救、地仍荒芜、
或使刀兵满地
17如我使其国遇锋刃、锋刃遍害其地、于其中绝人与畜、
18主天主曰、虽此三人居于其中、我指己永生而誓、彼不能救其子女、惟一己得救
或使疫疠流行主欲降如此灾不可挽回善者第能自救
19如我降疫疠于其国、发泄我之盛忿、尽行诛杀、〈尽行诛杀或作使其中有杀人流血之事〉致人与畜绝于其中、
20主天主曰、虽挪亚、但以理、约百居于其中、我指己永生而誓、彼不能救其子女、但能因其义救一己之生命、
犹有遗者使犹大人知主降灾有故
21主天主如是云、我使四暴灾降于耶路撒冷、即锋刃、饥馑、猛兽、疫疠、于其中绝人与畜、其害岂非尤重乎、
22其中必有所遗留者、即被携出之子女、必携至尔所、尔见其举止行为、念我所降于耶路撒冷之诸灾、则觉安慰、
23尔见其举止行为、则使尔觉安慰、尔曹则知我凡所行于耶路撒冷者、并非无故、此乃主天主所言、
第十五章
以葡萄木不适于用但可作柴为喻言主视耶路撒冷亦如此
1主有言谕我曰、
2人子、葡萄树较诸他树、有何长乎、葡萄树枝、在林之诸树中、有何胜乎、
3可取其木为材以备工用乎、可取以作钉悬什物乎、
4人投之于火为薪、火焚两端、其中亦毁、焉能适于用哉、
5其木尚全、犹难适于用、既火焚见毁之后、岂非更不适于用乎、
6主天主如是云、葡萄树在林之诸树中、我使之见投于火为薪、我使耶路撒冷居民亦若是、
7我向之震怒、既出一火、复入一火、我向之震怒时、尔曹则知我乃主、
8斯民大行不法〈不法或作悖逆〉之事、故我必使其地荒芜、此乃主天主所言、
第十六章
以初生见弃之婴喻耶路撒冷
1主有言谕我曰、
2人子、尔使耶路撒冷知其所行可憎之事、
3当曰、主天主对耶路撒冷如是云、尔之由来、尔之生处、乃迦南地、尔父乃亚摩利人、尔母乃赫人、
4尔生之时、出世之日、不断尔脐、不以水洗尔身以洁尔、不傅尔以盐、不裹尔以襁褓、〈不傅尔以盐不裹尔以襁褓或作不以盐撒于尔身不以布裹尔〉
5无人以目顾尔、为尔作此诸事矜恤尔、尔生之日、生命贱视、见弃于田、
主优加宠爱
6我从尔旁经过时、见尔盈体染血、几遭蹂躏、〈见尔盈体染血几遭蹂躏或作见尔体辗转于血〉则谓尔曰、尔虽染血、〈尔虽染血或作尔虽于血中下同〉仍可存活、尔虽染血、仍可存活、
7我使尔渐长、若田之百卉、尔既长大、尔体丰美、容貌俊雅、乳坚发长、仍赤身裸体、
8主天主曰、我从尔旁经过以观尔、见尔已长、可以于归、遂以衣裾覆尔、遮尔赤体、向尔发誓、与尔结盟、俾尔归于我、
9我洗尔以水、涤除尔血、沐尔以膏、
10衣尔以绣、以花皮〈花皮或作海龙皮又作貉皮〉作履纳尔足、以白细麻布裹尔首、以丝披尔身、
11饰尔以美饰、以钏著于手、以金索垂于项、
12以鼻环置于鼻、耳环悬于耳、华冕戴于首、
13得饰以金银、衣以白细麻与丝及锦绣、食以细面与蜜及油、尔遂成极艳丽、堪居后位、
14主天主曰、我加尔华饰、全尔艳色、其声名传于列邦、
彼乃行淫无度
15惟尔自恃尔美、因尔声名遍扬、遂徇欲行淫、无论何人经过、尔即放纵嗜欲、与之苟合、尔之身即归于彼、
16尔取尔衣服、饰尔所造之邱坛、五色俱备、行淫其上、如此之事、畴昔未有、后亦无有、
17尔亦取我赐尔之金银美饰、为己作偶像、状若男身、与之行淫、
18取尔绣衣而蔽之、以我之膏油与香、置于其前、
19以我所赐尔之食物、即我所赐尔之细面、与油及蜜、陈于其前、以为馨香、诚有斯事、此乃主天主所言、
20又以尔为我所生之子女、杀之献于偶像为祭、〈祭原文作食〉尔行淫、已非小事、
21更杀我子女、献于偶像、焚之以火、〈焚之以火原文作使之过火〉
22尔行诸可恶之事、徇欲行淫、不忆尔初生之时、裸体染血、几遭蹂躏、〈裸体染血几遭蹂躏或作赤身裸体辗转于血〉
23-24主天主曰、祸哉尔也、祸哉尔也、尔行此诸恶事之后、又为己建青楼、在诸街衢建高台、〈以为妓室、〉
25在各路头〈路头或作市口下同〉建尔高台、玷辱尔美、招诸经过之人、与其行淫、多淫如此、
26尔邻邦伊及人、身躯肥胖、尔徇欲与之私、多行淫事、干我震怒、
27故我举手降罚于尔、减尔糈粮、付尔于恶尔之非利士女、任意以待尔、彼见尔之淫行、亦为尔愧怍、
28尔淫欲无厌、与亚述人行淫、与彼行淫之后、犹不厌足、
29在迦南地多行淫事、至于迦勒底、〈或作多行淫事至于商贾之地迦勒底〉犹不知足、
30主天主曰、尔行此诸事、俱无羞耻之淫妇所行、尔心何其败哉、
31尔在各路头、建尔青楼、在诸街衢、建尔高台、〈以为妓室、〉尔不图赠、不若妓女、
32乃若淫妇、背夫与人私、
33人素赠金于妓、惟尔以金赠于所爱者、贿之由四方来、与尔行淫、
34尔之行淫、与他妇相反、人不随尔以行淫、尔以金赠人、人不以金赠尔、如是尔与他妇相反也、
必重受惩罚
35今尔淫妇、当听主言、
36主天主如是云、因尔浪施金银、放纵嗜欲、与所爱者行淫无度、〈放纵嗜欲与所爱者行淫无度或作放纵淫欲与尔所爱者狎昵行淫〉崇拜可憎之偶像、杀己子女、献于偶像、
37故我必集尔之诸爱者、尔所娱悦者、凡尔所爱者、与诸所恶者、集之于尔四周、必于其前裸尔体、使其见尔裸体、〈必于其前裸尔体使其见尔裸体或作使尔现丑于其前使彼见尔之丑态〉
38我必罚尔、如罚行淫之妇、及杀人之妇、我必使尔如淫妇为夫所杀、其怒甚烈、雪其忿心、
39我必付尔于其手、彼必倾尔青楼、毁尔高台、剥尔衣服、夺尔美饰、留尔裸身赤体、
40率群众攻尔、击尔以石、刺尔以刃、
41以火焚尔宅第、在众妇前加罚尔身、我使尔不复行淫、不复以金赠人、
42我如此待尔、我怒始息、不复因尔忿烈〈不复因尔忿烈或作不复因尔生嫉恨之心〉我心平和、不复瞋忿、
43主天主曰、因尔不忆尔幼日、行此诸事、干犯我怒、故我视尔所为、施报尔身、〈身原文作首〉使尔不复行淫、增尔可憎之事、
其罪等于其母甚于其妹所多玛及其姊撒玛利亚
44作谚者、必指尔作斯谚曰、女似其母、〈女似其母或作母如何女亦如何〉
45尔母厌夫弃子、尔真其女、尔姊厌夫弃子、尔真其妹、尔母赫人、尔父亚摩利人、
46尔姊即撒玛利亚、及其众女、居于尔左、尔妹即所多玛、及其众女、居于尔右、
47尔视其道、与其可憎之事、犹为小事、不第从其道、效其可憎之事、尔之诸道、较彼尤邪、
48主天主曰、我指己永生而誓、尔妹所多玛及其众女、尚未行尔及尔众女所行之事、
49尔妹所多玛及其众女、不缺饮食、安享平康、则生骄傲、不援贫乏之手、此即其罪也、
50彼狂傲、行可恶之事于我前、我见此、则去之、
51撒玛利亚所犯之罪、未及尔罪之半、尔行可憎之事、较彼尤多、以尔所行诸可憎之事、使尔姊妹、显为犹善、
52尔拟姊妹当受羞辱、今尔必自受、尔所犯之罪、较彼尤为可憎、则彼较尔显为善、尔既使姊妹较尔显为善、则尔必蒙羞抱愧、
53日后我将返其俘囚、即所多玛及其众女之俘囚、撒玛利亚及其众女之俘囚、亦使尔之俘囚旋返其中、〈或作日后我将使之复振兴即使所多玛及其众女复振兴使撒玛利亚及其众女复振兴亦使尔复振兴于其中〉
54尔必自觉羞辱、必因凡所行者愧怍不胜、因尔使彼自慰自藉、
55尔妹所多玛及其众女、必复旧如初、撒玛利亚及其众女、必复旧如初、尔及尔众女、亦必复旧如初、
56尔骄傲之日、口未提尔妹所多玛〈以为警〉、
57其时尔恶尚未彰显、亚兰众女、及四周之非利士众女、尚未凌辱尔、藐视尔、
58尔之邪淫、及尔可憎之事、尔必负其罪、此乃主所言、
59主天主如是云、尔轻视誓言、背弃盟约、我必循尔所行以待尔、
主许以日后必仍向之施恩
60虽然、尔幼年之时、我与尔立约、我追忆之、更与尔立约以为永约、
61与尔所立之约外、我以尔之姊妹、赐尔为女、〈或作我以尔之姊妹赐尔为女不循与尔所立之约〉尔受之之时、尔追忆畴昔所行之事、自觉愧怍、
62我与尔立约、尔则知我乃主、
63我赦尔凡尔所作之事、尔追忆前行、则自惭不已、不敢启口、此乃主天主所言、
第十七章
以二鹰一葡萄树为喻以表耶路撒冷悖巴比伦归伊及之罪
1主有言谕我曰、
2人子、当设隐语、立譬言、示以色列族、
3告之曰、主天主如是云、有一巨鹰、翼大羽长、翎毛丰满、采色俱备、至利巴嫩、在柏香木巅取柏香木之枝、
4在树杪之条中〈或作在至高之条中〉折一条、携至贸易之地、置之商贾之邑、
5亦取斯地之〈葡萄〉种、播于良田、种于多水之处、若植杨柳、
6乃渐生长、成为葡萄树、枝叶蔓延、树株不高、枝条向鹰、根深于下、成为葡萄树、发干生条、
7又有巨鹰、翼大毛丰、斯葡萄树于栽植之处、发根株、长枝条、以向此鹰、望其灌溉、
8葡萄树植于良田多水之滨、足可生枝结果、成为佳葡萄树、
9尔当言曰、主天主如是云、斯葡萄树、岂能发旺〈发旺原文作亨通下同〉乎、鹰必拔其根、去其果、根株皆枯、叶盛之枝必槁、毋庸巨力众民以拔其根、
10葡萄树虽得栽植、岂能发旺乎、东风击之、立即枯槁、必于栽植之处枯槁、○
11主有言谕我曰、
12当告悖逆之族曰、尔曹知是乎、可告之曰、巴比伦王至耶路撒冷、将其王与牧伯迁至巴比伦、
13与王室一人立约、使之发誓、又迁徒〈迁徒或作掳掠〉国中大夫、
14使国卑弱、不复振兴、但守盟约、犹可存立、
15乃彼背叛巴比伦王、遣使至伊及、欲伊及王赐以马匹军旅、彼行是事、岂能亨通、岂能免难、背约之人、岂能得救、
16主天主曰、我指己永生而誓、巴比伦王既立彼为王、彼乃轻视誓言、背弃盟约、必死于巴比伦王之都巴比伦、
17敌人既筑垒建营、欲翦灭邑众、〈欲翦灭邑众或作欲翦灭人众多〉法老虽率军旅众多、以助其战、亦必不利、
18彼立约〈立约原文作施手以成约〉之后、轻誓背约、既行此诸事、必不得免难、
19主天主曰、我指己永生而誓、彼所轻之誓、即向我而发、所背之约、即与我而立、我必加报其身、〈身原文作首〉
20为之张网、使陷于我之罗、携至巴比伦、在彼必罚之、〈必罚之或作必审鞫之〉因其获罪于我、〈获罪于我或作背叛我〉
21其军中逃遁者必殒于锋刃、所遗者必分散四方、尔曹则知我耶和华已言之矣、○
以植高柏香木为喻示福音将必畅兴
22主天主如是云、我亦在柏香木巅上、必取枝而植之、在树杪之柔条中、〈在树杪之柔条中或作在至高之柔条中〉必折一柔条、植于崇高之山、
23即植于以色列高山、长枝结果、为荣美之柏香木、各类飞鸟、咸栖其中、必栖于其枝之荫下、
24郊原诸树、必知我耶和华能使高木为低、低木为高、青木为枯、枯木复茂、我耶和华既言之、亦必行之、
第十八章
以色列人习用父食酸果子齿觉酸之谚语主斥责其非
1主有言谕我曰、
2尔曹何故在〈在或作指〉以色列地、常用此谚语曰、父食酸葡萄、子齿觉酸、
3主天主曰、我指己永生而誓、尔在以色列中、必不复用此谚语、
4世人俱属我、为父者属我、为子者亦属我、惟犯罪者必死、
父义子不义则善报其父
5人若虔诚、为义行善、
6不食于山上〈献偶像之祭物、〉不举目于〈于或作仰望〉以色列族之偶像、不淫人妻、妻行经时、不与亲近、
7不欺压人、反负债者之质、不行强夺、〈不行强夺或作不强夺人之物下同〉饥者供以食、裸者被以衣、
8贷人金、不索利、不取息、禁手勿行不义、鞫二人之事、惟循真实、
9遵我律例、守我法度、以诚实而行、斯为义人、必保其生命、〈必保其生命或作必得生存〉此乃主天主所言、
10-11如彼有〈有原文作生〉子、为盗杀人、以上所言之善不作、所言之恶反作、食于山上〈献偶像之祭物、〉淫人之妻、
12欺压贫乏、行强夺、不反质、举目于〈于或作仰望〉偶像行可憎之事、
13贷人金、索利取息、此人能生乎、必不能生、既行此一切可憎之事、固必死亡、死罪归之、
父不义子义则善报其子
14如彼有〈有原文作生〉子、见父所作之罪、而自忖思、不效之以行、
15不食于山上〈献偶像之祭物、〉不举目于〈于或作仰望〉以色列族之偶像、不淫人妻、
16不欺压人、不留人之质、不行强夺、以食给饿者、以衣被裸者、
17禁手勿压制贫乏、不索利、不取息、守我法度、行我律例、斯人必不因父之罪愆死亡、必得生存、
18其父残暴、〈或作其父因行欺压之事〉强夺同族、行恶在其民间、则必因罪死亡、
19尔曹犹问曰、子何不负父之罪耶、但子为义行善、谨守遵行我诸律例、自得生存、
20惟犯罪之人必死、子不负父罪、父不负子罪、善人之善归己、恶人之恶归已、
先恶后善者主不念其旧恶
21如恶人悛改所作之罪、守我律例、为义行善、必生不死、
22其所作之愆尤、不复追忆、因其所行之善、必得生存、
23主天主曰、我岂以恶人之死亡为悦乎、我岂不以其悛改恶行而得生存为悦乎、
先善后恶者主不念其前善
24如善人离善作恶、循恶人所行诸可憎之事而行、岂得生存乎、其所行之诸善、不复追忆、必因所作之慝、所犯之罪死亡、
惟待以至公
25尔曹犹言主之道不公平、〈不公平或作不相宜下同〉以色列族听欤、我之道岂不公平、惟尔曹之道不公平、
26如善人离善作恶、因此而死、则因其所作之恶而死、
27如恶人悛改所行之恶、为义行善、必保其生命、
28因其忖思悛改所作之罪愆、必生存不死、
29以色列族犹言主之道不公平、以色列族欤、我道岂不公平、惟尔曹之道不公平、
劝以悔改
30主天主曰、以色列族欤、我必循尔人人所行以鞫尔、尔当悛改愆尤、恐愆尤罹尔丧败、〈尔当悛改愆尤恐愆尤罹尔丧败或作尔当悛改离尔罪愆恐尔愆尤陷尔于祸〉
31以色列族欤、弃所犯之罪愆、新尔心神、何为自取死亡、
32主天主曰、人死〈于罪、〉我所不悦、尔当悛改、自保生命、
第十九章
以稚狮陷阱为喻拟犹大君被掳至巴比伦
1尔〈以西结〉当为以色列诸君〈诸君或作牧伯〉作哀歌、曰、
2尔母将何以譬之、可譬牝狮、伏于众狮间、在稚狮中养育其子、
3养其子之一、成为壮狮、学攫物噬人、
4列国闻之、陷于坑坎、系以铁索、〈系以铁索或作以铁索贯其鼻下同〉曳至伊及地、
5牝狮久俟、见己失望、则又取其子之一、养之为壮狮、
6既为壮狮、往来于众狮间、学攫物噬人、害其嫠妇、〈害其嫠妇或作拆其宫室〉
7毁其城邑、因其吼声、遍地荒芜、〈因其吼声遍地荒芜或作地之居民因其吼声而惶恐〉
8四周邦国之诸族、咸来攻之、为张网罗、陷于坑坎、
9系以铁索、置之笼中、曳至巴比伦王所、囚于狱中、〈囚于狱中或作携入保障〉使其吼声、不复闻于以色列山、○
以葡萄树见拔弃为喻拟耶路撒冷见倾毁
10尔母亦可譬诸葡萄树、植于水滨、因水多故果繁枝茂、
11枝柯坚强、堪为秉权者之杖、〈杖或作圭下同〉其株甚高、在枝叶畅茂之中、高枝繁多、自远处可见、
12乃忿然〈忿然或作猛然〉见拔、抛掷于地、东风暴其果、坚强之枝柯被折、遂致枯槁、为火所焚、
13今植于旷野旱干无水之地、
14有火自枝干而出、焚毁其果、复无坚强之枝柯、堪为秉权者之杖、此则可哀、可用以作哀歌、
第二十章
以色列长老数人求问主主不垂应
1〈约雅斤被掳后〉第七年、五月十日、以色列长老数人来、求问于主、坐于我前、
2主有言谕我曰、
3人子、当言与以色列长老、告之曰、主天主如是云、尔来求问于我乎、主天主曰、我指己永生而誓、我必不应尔、
4人子、尔欲责之乎、尔若责之、则使之知其列祖所行可憎之事、
追述以色列人在伊及逆不从命
5告之曰、主天主如是云、昔我选以色列之日、为雅各家之苗裔发誓、在伊及地、向彼显现、与之盟誓曰、我乃主尔之天主、
6当日我为之发誓、必导之出伊及地、至我为彼所选之地、即流乳与蜜之地、其地在列国中最佳美、
7我谕之曰、尔曹各当弃尔目所羡慕可憎之物、勿因伊及之偶像、自染污秽、我乃主尔之天主、
8惟彼悖逆我、不愿听我、不弃其目所羡慕可憎之物、不舍伊及之偶像、我言将震怒斯民、发我盛忿、灭之在伊及地、〈我言将震怒斯民发我盛忿灭之在伊及地或作我言将在伊及地震怒斯民泄尽我之盛忿在其身〉
9但因彼居异邦民中、故我未行是、恐我名被异邦人亵慢、盖我已在异邦民目前、显现于彼、导之出伊及地、
在旷野逆不从命
10我导之出伊及地、携入旷野、
11赐之以我律例、示之以我法度、人若遵行、必由此得生、
12亦赐之以我安息日、在我与彼间为证、俾彼知我耶和华使之为圣、
13然以色列族在旷野悖逆我、不遵我之律例、藐视我之法度、人若遵行、必由此得生、彼又大犯我之安息日、我言将震怒斯民、〈震怒斯民或作倾泄我之盛怒于斯民〉灭之于旷野、
14但因我曾在异邦人目前导之出、故我未行是、恐我名被异邦人亵慢、
15我亦在旷野为之发誓、必不导之入我所赐之之地、即流乳与蜜之地、其地在列国中最佳美、
16因彼藐视我之法度、不遵我之律例、犯我之安息日、心从其偶像、
17然我目犹顾惜之、不忍歼灭、未使之尽亡于旷野、
18我在旷野、谕其子孙曰、勿从尔祖父之习俗、勿守其陋规、勿因其偶像、自染污秽、
19我乃主尔之天主、当遵我之律例、守我之法度以行之、
20守我之安息日为圣日、可于尔与我间为证、使尔知我乃主尔之天主、
21乃子孙悖逆我、不遵我之律例、不守我之法度以行之、人若遵行、必由此得生、彼亦犯我之安息日、我言将震怒斯民、发我盛忿、灭之于旷野、〈我言将震怒斯民发我盛忿灭之于旷野或作我言将在旷野向彼大震我怒倾泄我之盛忿于彼〉
22但因我曾在异邦人目前导之出、故我为我名、止手不作、恐我名被异邦人亵慢、
23我亦在旷野为之发誓、必散之于异邦、播之于列国、
24因彼不遵我之法度、藐视我之律例、犯我之安息日、其目艳羡其列祖之偶像、
25缘此、我听其从不善之律例、守不能用以保生之法度、
26彼焚献初胎之男、〈原文作彼使初胎之男过火〉我听其献若是之祭、自染污秽、使之灭绝、〈使之灭绝或作使之惶恐〉俾知我乃主、
在迦南地逆不从命
27人子欤、当告以色列族曰、主天主如是云、尔之列祖更悖逆我、亵慢我、
28我导之入我所誓以赐之地、彼见崇高之山、茂盛之树、遂在彼献祭奉礼物、干犯我怒、又在彼焚香灌奠、
29我责之曰、尔所登之邱坛、为何所耶、〈为何所耶或作何足称道〉其邱坛仍称为邱坛、至于今日、
30-31故尔〈以西结〉当告以色列族曰、主天主如是云、以色列族欤、尔循列祖之道、自染污秽、从其可憎之偶像、焚子于火、〈焚子于火原文作使子过火〉献祭于偶像、自染污秽、至于今日、犹望我应尔乎、主天主曰、我指己永生而誓、必不应尔、
32尔心曰、我欲似异邦、似列国之族、崇拜木石、尔此心意、必不得成、
主许以终必由列邦聚集使之归诚
33主天主曰、我指己永生而誓、必以巨能大力、震怒甚烈、〈震怒甚烈原文作倾泄烈怒下同〉治理尔曹、〈治理尔曹或作为尔之君〉
34必以巨能大力、震怒甚烈、导尔出列国、尔散于列邦、必自其中集尔归、
35我必导尔之诸族至旷野、〈或作我必导尔至诸国之旷野〉在彼我必面斥尔非、〈斥尔非或作审鞫尔下同〉
36我斥尔非、如昔在伊及旷野斥尔祖之非、〈或作我必审鞫尔如昔在伊及旷野审鞫尔祖然〉此乃主天主所言、
37我必使尔归我统辖、必使尔为盟约所束、
38凡悖逆我、获罪于我者、我必除于尔中、使出所旅之异邦、亦不得入以色列地、其时尔则知我乃主、
39惟尔曹以色列族欤、主天主如是云、尔既不听我、任尔各崇事偶像、惟勿复因尔之礼物及偶像、亵渎我之圣名、
40主天主曰、以色列全族、居斯地者、必于我之圣山、即以色列之高山崇事我、在彼必蒙我悦纳、在彼我必索举献之物、与所当荐之初产、及凡所区别为圣之物、
41我导尔出列国、尔散于列邦、我自其中集尔归、是时我必纳尔、犹若馨香、〈犹若馨香或作与尔馨香〉且我必因尔于万民目前显为圣、
42我导尔归以色列地、即昔我所誓以赐尔列祖之地、是时尔曹则知我乃主、
43尔在彼追忆尔之举动、〈举动原文作途〉及使尔染污之一切作为、则尔必因所作之诸恶事、自怨自恨、
44以色列族欤、我为我名善待尔、不按尔之恶行妄为以待尔、则尔必知我乃主、此乃主天主所言、○
以树林见焚为喻拟耶路撒冷见倾灭
45主有言谕我曰、
46人子、尔当面向南方、向南方发言、对南方田野之林、传述预言、
47告南方之林曰、尔当听主之言、主天主如是云、我必燃火于尔间、毁尽尔中一切青树、一切枯树、烈炎不灭、自南及北、四面焚毁、
48凡有血气者、必知我天主燃之、不得扑灭、
49我〈以西结〉曰、主天主欤、哀哉、人指我云、彼所言俱隐语、
第二十一章
主必降罚于以色列地
1主有言谕我曰、
2人子、尔当面向耶路撒冷、向诸圣所发言、对以色列地传述预言、
3告以色列地曰、主天主如是云、我必临尔降罚、拔刃出鞘、善者恶者、尽将翦灭于尔中、
4因我欲翦灭善者恶者于尔中、故我刃拔出于鞘、杀戮一切有血气者、自南至北、
5使凡有血气者、知我耶和华拔刃出鞘、刃不复入鞘、○
以西结欷歔叹息预言耶路撒冷必遭重灾
6惟尔人子、当咨嗟叹息、痛苦嗟叹、犹若断腰、〈犹若断腰或作至于肠腰〉使众目睹、
7如彼问尔曰、缘何嗟叹、尔则曰、因风闻将来之事、人皆胆怯、手疲心惶、膝弱如水、其事必至必成、此乃主天主所言、○
必有兵刃杀戮耶路撒冷人与以色列民
8主有言谕我曰、
9人子、尔述预言曰、主如是云、当曰、有刃也、即磨利之刃、又已磨光焉、
10刃磨利以行杀戮、磨光以能闪烁、我侪岂可喜乐哉、其刃为罚我子民而备、因藐视杖责、
11刃已付于人磨光、可执于手、刃已磨利磨光、可付于行杀戮之人手、
12人子、尔当号咷哀哭、因其事〈事或作刃〉临及我民、临及以色列诸侯伯、彼与我民俱为刃所杀、故当捶股浩叹、
13此刃为行试而备、〈或作此刃已行试〉若彼藐视杖责之族、归于无有、亦无如之何、此乃主天主所言、
14惟尔人子、当鼓掌言未来事、〈言未来事或作述预言下同〉使刃至再至三、此刃杀戮多民、入其密室、诛灭大人、〈使刃至再至三此刃杀戮多民入其密室诛灭大人或作此刃必再三行杀戮此乃杀戮多人之刃此乃杀戮大人之刃必入其密室〉
15我在彼诸邑门、已备其磨光之刃、使彼丧胆、多人颠踬、斯刃磨光闪烁、并甚快利、以备杀戮、
16刃欤、尔或右向、或左向、随尔所向、皆竭力以杀、
17我亦必鼓掌以雪我忿、〈以雪我忿或作尽泄我怒〉我耶和华已言之矣、○
巴比伦王必来围攻拉巴城与耶路撒冷
18主有言谕我曰、
19惟尔人子、当图绘二道、以指巴比伦王军旅〈军旅原文作锋刃下同〉所由来之道、二道必由一地而出、亦当图标、在往邑之道首图之、
20图一道、以指攻亚扪人之拉巴军旅所由来、又图一道、以指攻犹大巩固之城耶路撒冷军旅所由来、
21盖巴比伦王立于道分歧之处、于二道之首、欲以占卜、遂摇矢问偶像、察牲肝、
22依所得之兆、右往耶路撒冷、设攻城之具、〈攻城之具或作羊头锤下同〉其口孔张、大声号呼、欲行杀戮、设攻城之具以攻门、筑垒建营、
23惟彼发誓者、以为〈巴比伦王〉占卜徒然、惟巴比伦王必追忆其恶、而执其众、
24主天主如是云、尔曹使尔之愆被忆、尔曹之尤被露、凡尔曹所为、昭彰尔罪、尔曹既被忆、故为其手所执、
以色列君必受恶报
25惟尔以色列之君、亵慢作恶、尔之罪愆贯盈、受报之日已至、
26主天主如是云、当除冠脱冕、不复存留、卑者必升为高、高者必降为卑、
27我必毁灭斯国、毁灭复毁灭、使归于乌有、迨当得之者至、我则赐之、○
亚扪人亦必受恶报
28惟尔人子、亚扪人凌辱以色列族、尔当指彼言未来之事、曰、主天主如是云、有刃、有拔出之刃、为行杀戮而磨、以致光明闪烁、
29卜筮所示尔惟空浮、为尔所占悉虚妄、使尔丧命偃仆、尔尸与见杀之恶者尸、彼此枕藉、其罪贯盈、受报之日已至、
30其锋刃既拔、岂复入鞘、〈或作尔可将刃入鞘〉我必在尔受造之处、在尔生长之地、惩罚尔、
31必以我之大怒、倾于尔身、发我之盛忿、如煽火烈烈、加于尔身、〈发我之盛忿如煽火烈烈加于尔身原文作我将我盛忿之火煽于尔身〉付尔于狂暴习于杀戮之人手、
32火必毁尔若薪、尔血必流于斯地、人不复忆尔、盖我耶和华已言之矣、
第二十二章
历言耶路撒冷罪愆
1主有言谕我曰、
2惟尔人子、斯邑中杀人流血、尔责之乎、尔若责之、则使其知所作一切可憎之事、
3尔当言、主天主如是云、斯邑中杀人流血、作偶像染污秽、受报之日至矣、
4尔杀人流血自取罪戾、作偶像自染污秽、自使受报之日速至、尔存留之年日将尽、我使尔为诸国所诟詈、万邦所讪笑、
5与尔远近之国、皆讥诮尔、因尔遗臭名、多行乱事、
6以色列牧伯、俱于尔中竭力杀人流血、
7尔中有人藐视父母、尔中有人虐遇客旅、尔中有人欺凌孤寡、
8尔藐视我之圣物、犯我之安息日、
9尔中有人行谗毁为杀人流血、尔中有人食于山上〈献偶像之祭物〉、尔中有人行诸邪淫、
10尔中有人烝父继室、尔中有人玷辱行经之妇、
11尔中有人、与他人之妻行可憎之事、尔中有人行淫玷辱子妇、尔中有人玷辱同父之姊妹、
12尔中有人受贿为杀人流血、有人索利取息、讹诈人、欺骗人、尔竟忘我、此乃主天主所言、
13尔行不义得财、杀人流血、我〈忿恨〉鼓掌、
14我罚尔之日至、尔心岂不怯乎、尔手岂不疲乎、我耶和华既言必成、
15我必将尔之居民、播于诸国、散于列邦、除尔中之污秽、
16因尔污行受报、为异邦人目睹、尔则知我乃主、○
以色列人犹如渣滓必灭于耶路撒冷中如渣滓镕于𬬻内
17主有言谕我曰、
18人子、我视以色列族若渣滓、若铜锡铁铅在冶炉中、悉若银之渣滓、
19故主天主如是云、尔曹既皆为渣滓、我必集尔于耶路撒冷中、
20我震怒发忿集尔、置于其中镕尔、如人集银铜铁锡铅于冶炉中、鼓火炎烈以镕之、
21我必集尔、鼓我烈怒之火于尔身、则尔必见镕于其中、
22尔见镕于其中、如银见镕于冶炉中、则尔必知我耶和华震怒尔曹、〈震怒尔曹原文作倾泄我之盛忿于尔曹〉○
先知祭司侯伯庶民皆违命不法
23主有言谕我曰、
24人子、当告斯地曰、尔乃未得洁之地、震怒之日不得甘雨、
25其中先知结党、若咆哮之狮、攫伤生物、彼吞食人民、强夺财宝、使其中多有嫠妇、
26其祭司犯我律法、渎我圣物、不辨圣与不圣、不示人何为污、何为洁、其目不顾我之安息日、亵慢我于民中、
27其中牧伯、若狼攫伤生物、彼杀人流血、伤害人命、为获不义之财、
28其先知为之遮掩、〈或作其先知向彼传妄诞掩其罪过〉犹以灰涂墙、自言得默示、皆属空浮、所占者尽虚伪、擅传曰、主天主如是云、然主未尝言之、
29斯地之民、行强暴与攘夺之事、欺凌贫者穷者、行不法虐遇客旅、
30我于其中寻一人、可补藩篱、可立于击破之处〈以堵御〉、于我前为国祈求、〈可立于击破之处以堵御于我前为国祈求原文作可于我前为国立于击破之处〉免我歼灭之、亦不寻得、
31故我震怒降灾斯众、〈原文作故我倾泄我之忿怒于斯众〉以我烈怒之火而灭之、依其行为、施报其身、〈身原文作首〉此乃主天主所言、
第二十三章
以阿荷拉与阿荷利巴二妇行淫比撒玛利亚与耶路撒冷崇邪悖主
1主有言谕我曰、
2人子、昔有二女、一母所生、
3彼在伊及行淫、当其幼年行淫、在伊及尚为处子、人抚扪其乳、拥抱其身、
4其名、姊曰阿荷拉、妹曰阿荷利巴、于归乎我、生子女、其原名阿荷拉即撒玛利亚、阿荷利巴即耶路撒冷、
5阿荷拉于归乎我之后行淫、恋其所爱者、即邻邦亚述人、
6皆衣蓝〈蓝或作紫〉衣、为牧伯、为督宰、俱清秀之壮男、善于乘马、
7如是阿荷拉与之行淫、即与亚述人中俊美之丁男、及其凡所恋爱者行淫、又崇其偶像、自染污秽、
8当其幼年尚为处子时、在伊及行淫、人与其同寝、抚扪其乳、玷污其身、斯其淫行仍然不舍、
9故我付之于所爱者手、即所恋之亚述人手、
10裸其身体、〈或作使其裸体现丑〉掳其子女、杀之以刃、加之重罚、遗臭名于众妇间、〈遗臭名于众妇间或作得恶名于众妇中〉
11其妹阿荷利巴见此、乃纵淫欲、过于其姊、行淫乱较姊尤甚、
12恋爱邻邦亚述人、俱为牧伯、为督宰、衣华服、善于乘马、俱清秀之壮男、
13我见之被玷、〈与姊无异、〉姊妹俱行一途、
14彼增其淫行、见人像绘于壁、即迦勒底人之像、绘以丹雘、
15腰系以带、首裹以巾垂于后、五彩俱备、貌若军长、〈军长或作牧伯〉乃巴比伦人之像、在其故土迦勒底、〈乃巴比伦人之像在其故土迦勒底或作皆循其故土迦勒底巴比伦之服饰〉
16彼见其像、即恋爱之、遣使至迦勒底见之、
17巴比伦人来就之登榻、相恋相爱、行淫玷污之、既受巴比伦人之玷污、其心则厌之、
18彼显然行淫、〈原文作彼露其淫行〉露其丑态、我心则厌之、与厌其姊无异、
19更增其淫、追忆其幼年在伊及行淫之日、
20则恋慕昔所爱之人、身壮精足、若驴若马、
21尔幼年行淫、尚为处子、伊及人抚扪尔乳、今尔尚追念其事、
阿荷利巴必受恶报
22故主天主如是云、阿荷利巴欤、尔先所爱后所恶之人、我必激之来攻尔、使来自四周攻尔、
23巴比伦人、迦勒底众、比割人、书亚人、歌亚人、又偕之有亚述众、俱清秀之壮男、为牧伯、督宰、军长、有名者、俱乘马者、
24皆来攻尔、兵刃俱备、统率战车〈战车原文作车与轮〉及列国之军众、执盾、执干、顶盔、于尔四周列阵攻尔、我以罚尔之权付于彼、必循其律例以处尔、
25我心忌邪、震怒以处尔、使敌以忿恨待尔、去尔之鼻与耳、尔中所遗、必亡于刃、敌必掳尔子女、尔中所遗、必为火所焚、
26敌又褫尔衣裳、攘尔华饰、
27如是我必除尔邪慝、除尔自伊及之淫行、使尔不复恋慕彼众、〈彼众即亚述人与巴比伦人〉不复忆伊及、
28主天主如是云、尔所憾、心所厌者、我必将尔付于其手、
29彼必怀恨以待尔、夺尔货财、使尔赤身裸体、则尔必露体现丑、尔邪慝淫行必显露、
30尔遭斯灾、〈原文作以此行于尔〉因尔徇欲从异邦人、拜其偶像、自染污秽、
31尔行尔姊所行之途、我必以其杯付于尔手、
32主天主如是云、尔必饮尔姊所饮之杯、其杯又深又广、且所盛者甚多、使尔被人讪笑讥刺已极、
33尔必沈醉、满心忧戚、〈忧戚或作烦恼〉尔姊撒玛利亚之杯、乃令人骇异惊惶之杯、
34尔必饮之、吸之殆尽、〈破之、〉而啮其片、〈破之而啮其片或作且餂斯杯以致杯碎成瓦片〉割伤己乳、因我已言之、此乃主天主所言、
35主天主如是云、因尔忘我、背弃我、必受尔邪慝淫行之报、
严责二者之邪行
36主谕我曰、人子、尔若责阿荷拉与阿荷利巴、则当以其诸可憎之事示之、
37彼行淫、手有血迹、与偶像行淫、将为我所生之子、焚之以火、〈焚之以火原文作使之过火〉献于偶像为祭、〈祭原文作食〉
38更有所行犯我之事、当日污秽我之圣所、犯我之安息日、
39既杀子女献于偶像、当日入我圣所而玷污之、于我殿所行者如此、
40亦遣人往远方招人来、所遣之使就远方人、远方人则来、遂为之澡身修目、加以首饰、
41坐于华床、前设几案、以我之馨香与膏油陈于其上、
42与斯众同逸乐欢呼、〈或作斯安逸之众彼之欢声闻于其中〉斯众之外、又有萨巴人、〈萨巴人或作酒醉者〉自旷野被携而来、以钏著于其手、以华冕戴于其首、
43我曰、斯行淫已老之妇、人尚欲与之行淫乎、
44人果入室、就二淫妇阿荷拉及阿荷利巴、如就妓女然、〈或作人果亲近之如亲近妓女人与此淫妇阿荷拉及阿荷利巴交即若是〉
二者重受惩罚
45必有义人罚之、罚之如罚淫妇及杀人流血之妇、盖彼原为淫妇、手有血迹、
46主天主如是云、我必使众来攻斯二妇、使其受凌辱、被劫夺、
47众必击之以石、戮之以刃、杀其子女、以火焚其宅第、
48如是我于斯地除诸邪淫、使众妇受警戒、不效尔曹行淫、
49人必依尔淫行罚尔、尔曹必负拜偶像之罪、尔曹则知我乃主天主、
第二十四章
以燃薪烧釜为喻
1〈约雅斤被掳后〉第九年、十月十日、主有言喻我曰、
2人子、尔当记录此日、当此日巴比伦王至耶路撒冷以攻之、
3当为此悖逆之族设譬喻、告之曰、主天主如是云、当置釜于火、置而倾水其中、
4取切分为块之肉、即块之佳者股与肩、集于其中、亦选美骨投于其中、
5取肉、当取羊至佳者之肉、釜中有骨、多取柴薪、置于釜下、使釜大煮、致骨糜烂、
比耶路撒冷必见毁灭
6主天主如是云、斯邑有杀人流血之事、祸必临之、可比有锈之釜、锈未除于其中、当以肉块、一一取于其中、不庸掣签以选、
7邑中杀人、血迹在其间、流血于光磐、不流于地、难覆之以土、
8我听斯邑之民、流血于光磐、不得掩覆、致我震怒、施报其身、
9故主天主如是云、邑中杀人流血、祸必临之、我必广其火场、
10增其柴薪、燃火炎烈、将肉煮化、加以熬煎、致骨皆焦、
11留空釜于炭火上、使烧至红而炙其铜、以除其中污秽、以去其上锈迹、
12净此釜之锈、劬劳疲乏、〈原文作此釜劬劳自倦〉锈仍未除、锈迹必除以火、
13尔之邪淫、即尔之污秽、我欲净尔污秽、尔不愿得洁、故不复得洁、〈或作尔之污秽即邪淫我欲洁尔尔不愿得洁故不复得洁尔之污秽〉待我降灾于尔、以雪我忿、〈待我降灾于尔以雪我忿或作待我泄尽我之烈怒于尔〉
14我耶和华言此、无不效验、我必行之、我不宽容、不矜恤、不后悔、使尔循尔举动行为、重受惩罚、此乃主天主所言、○
谕以西结毋为死者哀泣
15主有言谕我曰、
16人子、我必使尔目之所悦者、忽染疫疠而死、尔勿悲哀、勿号哭、勿下泪、
17惟可暗中叹息、为死者勿哀丧、首仍戴冠、足仍著履、毋掩尔口、勿食人为丧事所供之食物、
18我〈以西结〉朝与民言、至夕、妻即死、诘朝、我遵命而行、
以表以色列人受艰苦不暇悲伤
19民问我曰、尔如是以行、与我何与、请以告我、
20我答之曰、主有言谕我曰、
21尔当告以色列族曰、主天主如是云、我之圣所、尔所恃以为荣、目中所喜悦、心中所羡慕、我必使之被玷、尔所遗之子女、必殒亡于刃、
22尔曹必为我〈以西结〉所为者、不掩尔口、不食人为丧事所供之食物、
23首仍戴冠、足仍著履、不哀不哭、尔曹必因罪愆、日渐消亡、彼此相望、欷歔嗟叹、
24以西结必为尔作先兆、凡其所为、尔必为之、斯事既成、尔则知我乃主天主、
25惟尔人子、斯民所倚所乐之荣、及其目所悦其心所慕者、即其子女、日后我必除之、
26当是日必有脱逃之人、至于尔〈以西结〉前、使尔耳闻斯事、
27于是日尔必向脱逃者启口、与之言、不复缄默、如是、尔必为其先兆、彼则知我乃主、
第二十五章
亚扪人见以色列人遘灾而乐且欺凌必受恶报
1主有言谕我曰、
2人子、尔面向亚扪人、向〈向或作指〉彼言未来事、
3告亚扪人曰、尔曹当听主天主之言、主天主如是云、昔我圣所被玷、以色列地荒芜、犹大族被掳、尔见之则曰、吁哉、
4故我必将尔地赐东方之人为业、彼于尔地、设其羊圈、立其帐幕、食尔果、饮尔乳、
5我必使拉巴为驼厩、〈驼厩或作牧驼之场〉使亚扪地为羊群蹲伏之所、尔则知我乃主、
6主天主如是云、尔见以色列地遭难、则鼓掌顿足、心藐视且欣喜、
7故我必举手降罚于尔、付尔于异邦、为彼所抢夺、我必绝尔于列国中、除尔于万邦中、尔则知我乃主、○
摩押人与西珥人亦如此
8主天主如是云、摩押与西珥、言犹大族与列邦无异、
9故我必使摩押边境之邑、即其地最美之邑、伯耶西末、巴力免、基列亭、俱被攻破、
10与亚扪人之地、并付于东方之人为业、使亚扪人之名、不复记忆于列邦中、
11我亦必降罚于摩押、彼则知我乃主、○
以东人亦如此
12主天主如是云、以东攻犹大族以复仇、因其复仇干犯罪戾、
13故主天主如是云、我必举手降罚以东、绝人与畜于其间、使以东地荒芜、自提幔至于底但、俱必殒亡于刃、
14我必藉我民以色列之手、复报以东人、彼必循我之盛忿烈怒、行刑在以东、使以东人知我如何加报、此乃主天主所言、○
非利士人亦如此
15主天主如是云、非利士人攻我民、狂傲复仇、欲翦灭之、乃从其旧恨、
16故主天主如是云、我必举手降罚非利士人、剿灭基利提人、歼绝海滨所遗之居民、
17必震怒加之重罚、大降灾患以报之、我既报之、彼则知我乃主、
第二十六章
推罗狂傲乐耶路撒冷受灾必得恶报
1〈约雅斤被掳后〉第十一年、正月朔、主有言谕我曰、
2人子、推罗见耶路撒冷遭难、则曰吁哉、列民出入之门已破、今后一切必归我、彼既荒芜、我必丰满、
3故主天主如是云、推罗欤、我必降罚于尔、必使诸邦来攻尔、势若海涛汹涌、
4倾推罗之城垣、毁其高楼、扫除其中之尘土、使为光洁之磐、
5必于海中为晒网之处、被列邦攘夺、〈或作推罗必被列邦人攘夺必于海中为晒网之处〉因我已言之矣、此乃主天主所言、
6推罗属邑在平原者、必为锋刃所灭、彼则知我乃主、
必为巴比伦王所攻
7主天主曰、我必使诸王之王、巴比伦王尼布甲尼撒、率战车马卒、与军旅众多、来自北方、攻尔推罗、
8在平原尔之属邑、必灭之以锋刃、建楼筑垒以困尔、举干戈攻击尔、
9设攻城之具、〈攻城之具或作羊头锤〉欲破尔城垣、以铁器毁尔巩固之台、
10城既攻破、敌入尔门、因其马众多、尘埃蔽尔、〈或作因其马众多尘埃蔽尔彼入尔之城门如入已攻破之城〉乘马者号呼、车轮轰轰、使尔城垣震动、
11其马之蹄、必践尔诸街衢、必以刃杀戮尔民、尔所倚之偶像、必倾仆于地、
12彼攘尔财、掠尔货、拆尔墙垣、毁尔华宫、将尔之石木尘土、俱投水中、
13我必使尔中不复有讴歌之声、不复闻琴瑟之声、
14我必使尔为光洁之磬、晒网之所、不得复建、因我耶和华已言之矣、此乃主天主所言、
推罗倾覆州岛震动为之悲哀
15主天主告推罗曰、尔之城垣倾圮、见伤者号呼、居民被杀、洲岛闻之、岂不震动、
16海国君王、将下其位、解其丽服、去其绣裳、全身战栗、坐于涂炭、〈涂炭原文作地上〉时时恐惧、为尔故惊骇不胜、
17彼众为尔作哀歌、谓尔曰、惟尔斯邑、素为航海商贾所集之所、〈为航海商贾所集之所或作为海民所居之所〉声名播扬、甚巩固于海中、居民大有威势、使列邦居民、无不畏惧、今竟灭亡、
18尔倾仆之日、群岛震动、海中群岛、见尔结局、无不惊惶、
19主天主如是云、〈推罗欤、〉我必使尔荒芜、如无人居处之邑、使深渊大水淹没尔、
20我必使尔与入墓者偕处、下至久死者之所、置尔在地之深处、自古寂寞之所、与入墓者同处、使尔中无人居处、此后我使活人之地、〈活人之地即以色列地〉复得荣华、
21我必使尔归于乌有、令人惊惶、〈或作我必使尔倏然灭没归于乌有〉人虽寻尔、永不寻得、此乃主天主所言、
第二十七章
推罗创建雄丽庄严华美
1主有言谕我曰、
2人子、尔当为推罗作哀歌、
3告推罗曰、主天主如是云、惟尔推罗、居于海口、与群岛之民交易、自称全美、
4尔邑四面濒海、建尔者成全尔之美、
5作尔舟、以西匿柏木为板、以利巴嫩柏香木为樯、
6以巴珊橡木为桨、〈桨或作舵〉以基提岛之黄杨木、饰以象牙为坐板、〈坐板或作盖〉
7以伊及文绣之细麻布为帆、以以利沙岛之蓝色紫色布为帷帐、
哲人为之经营海务
8西顿与亚发居民、为尔舟子、推罗欤、尔中有明哲人为尔舵师、
9迦巴勒老者与技能之人、于尔中弥尔舟隙、一切航海之舟与其舟人、俱于尔中经营贸易、
募诸国兵以壮军威
10巴西人、路得人、弗〈弗又作富特〉人、在尔行伍、为尔武士、于尔中悬干与盔、使尔显荣、
11亚发人与尔军旅、四周守尔城垣、迦末人〈迦末人或作勇士〉守尔戍楼、俱于尔城垣四周、悬其干盾、成全尔美、
商贾云集贸易丰富
12尔既富有各类货财、他施人与尔交易、以银、铁、锡、铅、交易于尔市廛、
13雅完人、土巴人、与尔交易、以奴婢与铜器、交易于尔市、
14陀迦玛族、以马、战马、及骡、交易于尔市廛、
15底但人、与尔交易、群岛之民、〈群岛之民或作沿海之民〉与尔通商、以象牙、乌木、易尔之货、
16因尔所制之物甚多、故亚兰人与尔交易、以翡翠、紫布、绣货、细麻布、珊瑚、红宝石、交易于尔市廛、
17犹大及以色列地与尔交易、以米匿之麦、饼、蜜、油、及乳香、鬻于尔市、
18因尔所制之物甚多、广有各类货财、故大玛色人以黑本酒、白羊毛、与尔交易、
19威但人、雅完人、贩运纺绩之线、〈纺绩之线或作织成之货〉至尔市廛、亦以光铁、〈或作但人与雅完人自乌萨至尔市廛以光铁〉肉桂、菖蒲、与尔贸易于尔市、
20底但人、以铺车之华毯、与尔贸易、
21亚拉伯人与诸基达牧伯、与尔通商、以羔羊、牡绵羊、牡山羊、与尔交易、
22示巴与拉玛之商贾、与尔交易、以上等香品、各类宝石、以及黄金、交易于尔市廛、
23哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴商贾、亚述人、基抹人、与尔通商、
24彼携诸上等货财、蓝衣、绣货、及丽服、〈或作彼以宝衣蓝色货绣货彩色货〉盛于柏香木箱、系以绳索、交易于尔市、
25他施之舟、结队航海、以理尔之贸易、尔在海中、丰富荣华极盛、
推罗倾覆沦亡不复振兴令人恐惧
26今尔之舟师、引尔至深水之处、东风破尔于海中、
27尔之赀财、尔市廛所集之货物、尔之舟子舵师、为尔弥舟隙者、理尔贸易者、〈理尔贸易者或作为尔鬻货者〉尔中所有战士及民众、在尔倾仆之日、俱将溺于海中、
28因尔舵师呼号、郊野震动、
29凡执桨〈执桨或作司舵〉者、驾舟者、与诸泛海者、俱弃舟登岸、
30俱因尔大声痛哭、蒙尘于首、辗转于灰中、
31悉为尔除发、束麻于身、因尔之故、其心忧戚、哀哀痛哭、
32哭时必为尔作哀歌、哀哭尔曰、推罗灭没〈灭没或作缄默〉于海中、何邑可比之、
33素尔贸易之货、自各海而至、使多国之人民、因以饶足、尔赀财与尔交易之物众多、使天下列王丰富、
34今尔见毁于海中、溺于深水、尔之货财、与尔中居民皆亡、〈溺于深水尔之货财与尔中居民皆亡或作尔之货财与尔中居民皆沈于深水〉
35洲岛之民、为尔惊骇、其王恐惧、忧形于面、
36列国之商贾嘲笑尔、〈嘲笑尔或作为尔嗟叹〉尔必倏然灭没、归于乌有、至于永远、
第二十八章
推罗君骄侈僭妄必受惩罚
1主有言谕我曰、
2人子、当告推罗王曰、主天主如是云、尔心骄傲、自谓我乃神、我坐神之位于海中、尔实属人、并非神也、自以为己心如神心、
3尔自以为明哲过于但以理、一切奥秘不能隐于尔、
4倚尔之智慧才能、得诸赀财、积蓄金银在府库、
5尔甚巧于贸易、增益赀财、遂因赀财心骄、
6故主天主如是云、因尔自以为己心如神心、
7我必使外邦人、列国之强暴者至而攻尔、拔刃毁尔以智慧所得之美物、坏尔之荣华、
8必使尔陷于阱、被戮者沦亡于海中、尔必死其中、〈被戮者沦亡于海中尔必死其中或作尔必见戮亡于海中〉
9尔于杀尔之人前、尚可言我为神乎、尔于戮尔者手中、显为人、并非神、
10尔必死于外邦人手中、与不洁〈不洁原文作未受割礼〉之人无异、我已言之矣、此乃主天主所言、
叹其大荣被罪污蔑
11主有言谕我曰、
12人子、当为推罗王作哀歌、告之曰、主天主如是云、尔自号为无所不备、智慧充足、得为全美、
13尔若居于伊甸天主之园、尔宝盖饰以各类宝石、即黄宝石、红璧玺、水苍玉、黄璧玺、红玛瑙、金刚石、蓝宝石、翡翠、绿宝石、亦饰以黄金、尔受造之日、锣鼓笛箫俱备、
14尔若基路伯展翼覆庇、我已使尔如在天主之圣山、如行于发火光宝石之间、
15尔自受造以来、行动完备、后竟显为有恶、
16尔贸易繁盛、遂充以强暴、因尔得罪、我视尔若被玷污者、我必逐尔出我圣山、覆庇之基路伯欤、我必除灭尔于发火光之宝石中、
17因尔美丽、中心骄傲、妄用智慧以自荣、故我必使尔于列王前、倾仆于地、为众目所睹、
18因尔罪愆众多、贸易不义、玷污尔诸圣所、我必使火自尔中出以毁尔、使尔变为灰烬、倾仆于地、为众目所睹、
19列民中素识尔者俱惊骇、尔必倏然灭没、归于乌有、至于永远、○
西顿必受灾罚
20主有言谕我曰、
21人子、尔面向西顿言未来事、
22曰、主天主如是云、西顿欤、我必降罚于尔、必于尔中彰我尊荣、我在西顿行刑、人必知我乃主、亦必因此尊我为圣、
23我必使西顿遭疫疠、街衢有兵刃、被戮者偃仆其中、四周之敌、以锋刃攻击、其时彼则知我乃主、
以色列必复振兴
24以色列族、为四周之民所藐视、〈藐视或作恨恶〉向之如刺人之荆、损人之棘、今而后不复受其害、彼则知我乃主天主、
25主天主如是云、以色列族散于列邦、我必集之、其时我必因之显为圣、使列邦之人目睹、必使之仍居故土、即昔我赐我仆雅各之地、
26必安居其上、建造房屋、栽植葡萄园、安然而居、四周之敌、藐之〈藐之或作憾之〉者、我必降之以罚、彼则知我耶和华乃其天主、
第二十九章
伊及王法老因愚弄以色列必受重报
1〈约雅斤被掳后〉第十年、十月十二日、主有言谕我曰、
2人子、尔面向伊及王法老、向〈向或作指〉彼与伊及全地言未来事、
3尔当言曰、主天主如是云、伊及王法老欤、我必临至罚尔、尔若尔河中巨龙、〈龙或作鳄〉自言此河属我、为我所造、
4我必以钩钩尔腮、〈或作我必以圈贯尔腮〉使尔河之诸鱼附尔鳞、遂曳尔与附尔鳞之诸鱼、以出尔河、
5必将尔与尔河之诸鱼掷于郊、必偃仆于野、不收不集、我必使尔为地上走兽、空中飞鸟所食、
伊及必败落
6伊及一切居民、必知我乃主、以色列族赖伊及人、伊及人乃若芦苇之杖、
7彼执尔手、尔则断折、使彼伤其肩、彼倚尔时、尔则断折、使彼损其腰、〈使彼损其腰或作使彼腰骨闪错〉
8故主天主如是云、我必使锋刃临于尔、自尔中翦灭人与畜、
9伊及王自言此河属我、为我所造、故伊及地必荒芜、变为沙漠、彼则知我乃主、
10我必降罚于尔、及尔诸河、使伊及地尽成荒墟、变为沙漠、自密夺〈密夺又作密革夺下同〉至叙以尼、以及古实交界之地、
11人足不经于其中、兽蹄不过于其中、并无民居处、历四十年、
12我必使伊及地荒芜、与他地荒芜无异、使伊及诸邑倾圮、与他邦之邑倾圮无异、历四十年、我将伊及人散于列邦、播于各地、
越四十年必稍复兴
13主天主如是云、历四十年后、伊及民散于列邦、我必集之、使出于彼、
14必返伊及民之俘囚、〈或作必使伊及复振兴〉使归巴忒罗地、即其故土、在彼为卑弱之国、
15列邦中为至卑弱之国、不得复自高于列国、〈不得复自高于列国或作不得复向列国骄傲〉我使其民稀少、不得复辖制列国、
16以色列族必不复赖之、不复从之、若复从之、则有罪愆被记、其时彼则知我乃主天主、○
巴比伦王尼布甲尼撒必得伊及为劳
17〈巴比伦王尼布甲尼撒在位、〉第二十七年、正月朔、主有言谕我曰、
18人子、巴比伦王尼布甲尼撒、使其军旅环攻推罗、劳苦已极、首各除发、肩各裂皮、彼与军旅、攻推罗辛勤、未得犒劳、
19故主天主如是云、我必以伊及地赐于巴比伦王尼布甲尼撒、掳掠其民众、攘夺其货财、可为其军之犒劳、
20主天主曰、王与军旅、攻推罗勤劳、乃为我而行、故我以伊及地赐之、以为赏赉、
以色列必复振兴
21当是日我必使以色列族挺然复兴、〈原文作当是日我必使角为以色列族而萌〉亦必使尔〈以西结〉得启口于其间、彼则知我乃主、
第三十章
伊及与助伊及者必皆败落
1主有言谕我曰、
2人子、当言未来事、曰、主天主如是云、祸日将至、尔当号哭、
3其日伊迩、主之日速至、乃密云之日、列国受罚之时、
4锋刃临于伊及、伊及人被戮、古实人恐惧、民众被掳、基址见毁、
5古实、弗、〈弗又作吕彼亚〉路得、〈路得又作吕底亚〉与各邦客兵、及古巴人、以及同盟诸国之人、俱与伊及人偕亡于刃、
6主如是云、助伊及者、俱必倾仆、伊及之骄傲必卑降、自密夺至叙以尼、其中人民俱亡于刃、此乃主天主所言、
7伊及地荒芜、与他地荒芜无异、伊及诸邑倾圮、与他邦之邑倾圮无异、
8我燃火于伊及、凡助之者、俱被歼灭、彼则知我乃主、
9当是日我必遣使驾舟、〈我必遣使驾舟原文作必有使由我前出驾舟〉使安居之古实人震惊、则俱恐惧、与伊及遭灾之日无异、其时速至、
10主天主如是云、我必藉巴比伦王尼布甲尼撒之手、使伊及民众俱亡、
11彼与其军旅、列国中最强暴者、皆来翦灭斯地、拔刃毁伊及、使被杀者遍地、
12我必涸其诸河、以其国付恶人之手、藉外邦人毁坏斯地与其中人物、我耶和华已言之矣、
13主天主如是云、我必毁灭偶像、自挪弗剿除神像、使伊及不复有君、使伊及人民、无不恐惧、
14我必使巴忒罗荒芜、燃火于琐安、行刑于挪、
15我必倾泄我之盛怒于伊及巩固之邑汛、〈汛又作信下同〉剿灭挪之众庶、
16必火焚伊及、汛民惊惶、挪必破裂、挪弗日遭患难、
17亚文及比伯实〈比伯实又作毘比设〉壮士必亡于刃、居民必被掳、
18答比匿白昼必变晦冥、我必在彼、折伊及人加于人之轭、使伊及人之狂妄骄傲、归于乌有、其邑若云覆蔽、且其妇女必被掳、
19我降罚于伊及、彼则知我乃主、○
巴比伦王膂力增加大挫伊及王势
20〈约雅斤被掳后〉第十一年、正月七日、主有言谕我曰、
21人子、我已折伊及王法老之臂、不裹其伤、不敷以药、不缠以布、软弱无力、难以持刃、
22今主天主如是云、我必惩罚伊及王法老、必折其二臂、折其尚健者、已折者再折之、使刃堕于其手、
23我以伊及人散于列国、播于各邦、
24我必坚巴比伦王之臂、以我刃付于其手、我必折法老之臂、使其叹息于巴比伦王前、若受伤者之叹息然、〈使其叹息于巴比伦王前若受伤者之叹息然或作法老既受重伤必叹息于巴比伦王前〉
25我必坚巴比伦王之臂、使法老之臂疲弱、我以我刃付于巴比伦王手、彼举之以击伊及、伊及人则知我乃主、
26我必以伊及人散于列国、播于列邦、彼则知我乃主、
第三十一章
问法老自谓可与孰比
1〈约雅斤被掳后〉第十一年、三月朔、主有言谕我曰、
2人子、当问伊及王法老与其庶民曰、尔有大威势、与谁可比、〈与谁可比或作自以为可比谁乎〉
亚述荣华
3昔亚述有若利巴嫩之柏香木、枝条丰美、葱葱有荫、其株崇高、其巅圆密、
4水养之、大水〈大水原文作渊〉使之崇高、植处四周、沟流灌溉、水沟流及田间诸树、〈水沟流及田间诸树或作田间诸树亦得分润〉
5既得大水之利、其株甚高、超乎田野诸木、枝叶繁茂、条干舒长、极其发旺、
6空中诸鸟、巢其枝上、田野诸兽、产其干下、大〈大或作多〉国之民、居其荫下、
7株大条长、甚为荣美、盖其根在大水之旁、
8天主园之柏香木、不能出其上、〈不能出其上或作不能蔽之又作不能配之〉柏树不及其干、枫树不及其柯、天主园中诸树、俱不如其美、
9我使其柯条繁多、甚为荣美、天主园中、一切伊甸树木、无不嫉之、
因狂败落
10主天主如是云、譬彼树木、其株崇高、其巅茂密、因而心高志傲、
11故我付之于最有威势之国、〈或作故我付之于列国中最强者〉必循其恶而待之、我亦必驱逐之、
12异邦中最强暴者、斫倒而弃之、其枝堕于诸山诸谷、其干折于其地之溪旁、〈其干折于其地之溪旁或作其干被折散于地之洼处〉列邦之民、不复得其荫庇、遂弃之、
13空中诸鸟、栖于其斫倒之株上、野之诸兽、伏于其干中、
14使水旁之诸树、不复高大、不复枝叶茂盛、巅顶崇高、不复因崇高、使彼得灌溉之群树、立于四周、因俱必枯而死、偃于地之深处、与人之下墓无异、
15主天主如是云、彼下示阿勒〈示阿勒有译黄泉有译阴府有译坟墓下同〉之日、我使人为之悲恸、使深渊覆之、使其江河断流、大水枯涸、使利巴嫩为之哀哭、使田野之诸树、为之悲惨、
16我使之下示阿勒、与下墓者无异、列国之民、闻其堕落之声、无不惊动、伊甸一切树木、及利巴嫩最佳之木、即得水灌溉之群树、已在幽冥之所、〈幽冥之所原文作地之深处下同〉见其遭此、则心觉慰藉、
17彼亦偕之下示阿勒、至亡于刃者之所、助之者、〈助之者原文作为其臂者〉于列邦中坐其荫庇者、皆下示阿勒、〈助之者于列邦中坐其荫庇者皆下示阿勒或作助之者得其荫庇者亦皆于列邦中同下示阿勒〉
伊及败落亦必如此
18尔荣华威势俱备者、可在伊甸园诸树中比谁乎、必下幽冥之所、与伊甸园诸树无异、必卧在亡于刃者不洁〈不洁原文作未受割礼下同〉之人中、即法老与其群众所遇如此、此乃主天主所言、
第三十二章
哀叹伊及败落至极令人惊骇
1〈约雅斤被掳后〉第十二年、十二月朔、主有言谕我曰、
2人子、当为伊及王法老作哀歌、告之曰、尔若壮狮于列民间、若龙〈龙或作鳄〉于海中、尔出入江河、以足搅水、使河流浑浊、
3主天主如是云、我必集多国之民、藉以为尔张我之网、必取尔于我网中、而曳尔上、
4投尔于岸、掷尔于野、使空中诸鸟、栖于尔上、全地诸兽、食尔以饱、
5我以尔肉置于山间、以尔尸填于山谷、〈以尔尸填于山谷或作使尔尸成堆满于山谷〉
6尔游泳于尔地之河中、我必使尔之血滋润斯地、至于山冈、使其溪涧〈溪涧或作洼地〉盈尔之血、
7我灭尔时、我必蔽天、使众星昏暗、以云蔽日、使月不发光、
8在天诸光、我必使之为尔昏暗、使尔地昏暗不明、此乃主天主所言、
9我使尔败亡之风声、传于尔所不识之诸邦、我则使多国之民、为尔忧心惨惨、
10我于多国之民前、向尔挥我剑、无不因尔惊骇、其诸君王、必因尔惊惶于尔倾仆之日、彼皆畏惧、恐丧生命、时时战栗、
巴比伦王必大举兵戈杀灭其众
11主天主如是云、巴比伦王之刃必临尔、
12我必使尔众庶、殒亡于勇士之刃、彼皆列国之强暴、必夺伊及所赖以为荣者、伊及众庶、悉必见灭、
13伊及群畜、在其多水之滨、我使之俱亡、使人足兽蹄、不复浑浊其水、
14其时我使伊及诸水澄清、使其诸河流若清油、此乃主天主所言、
15我使伊及地寂寞荒芜、绝素所盈之者、杀其一切居民、人则知我乃主、
16是为哀歌、人必歌之、列国之妇女必歌之、必为伊及与其众庶而歌之、此乃主天主所言、○
伊及必与不洁者流同下窀穸堕落示阿勒
17〈约雅斤被掳后〉第十二年、〈正月〉十五日、主有言谕我曰、
18人子、当为伊及与其众庶哀叹、预言伊及、必与强盛之他邦、同下示阿勒、与下于墓者偕、
19尔美于谁耶、可下、与不洁之人同卧、
20在亡于刃者中偃仆、刃已付于〈伊及之〉敌、〈刃已付于伊及之敌或作伊及已付于刃〉可将伊及与伊及众庶、曳至死地、
21最强之勇士、已在示阿勒者、见彼与助之者亦下于斯、必谓之曰、不洁之人、亦亡于刃、亦堕落偃卧、
22在彼有亚述、其群众在其四周、俱见杀戮、殒亡于刃、
23以坑之至深之处为墓、其群众在其墓之四周、俱见杀戮、殒亡于刃、彼在生命地之时、〈在生命地之时或作在阳世之时下同〉曾使人恐惧、
24在彼有以兰、其众庶在其四周、俱见杀戮、殒亡于刃、俱为不洁者、下于幽冥之所、彼在生命地之时、曾使人恐惧、今则下入于坑、受辱蒙羞、
25彼偃卧于见杀者中、其众庶在其墓之四周、俱为不洁者、俱亡于刃、在生命地之时、曾使人恐惧、今则受辱蒙羞、下于坑中、俱偃卧于见杀者中、
26在彼有米设、土巴、在众庶在其墓之四周、俱为不洁者、俱亡于刃、在生命地之时、曾使人恐惧、
27彼与不洁者、及已偃仆之强暴人同卧、非所宜乎、俱携兵器下示阿勒、首枕刀剑、罪归其身、盖在生命地之时、逞强使人恐惧、
28惟尔亦必败亡、与不洁之人无异、亦必偃卧在亡于刃者之中、
29在彼有以东君王、与其诸侯伯、彼虽甚强、亦在亡于刃者之中、与不洁者、及下坑者同卧、
30在彼有北方诸王、及西顿之众、素甚强暴、使人恐惧、今则抱愧、下至见杀者之所、皆为不洁者、与亡于刃者偕卧、受辱蒙羞、与其他下坑者同、
31法老及其军旅、俱亡于刃、见彼众遭此、则自慰藉、〈则自慰藉或作则其怨心平息〉此乃主天主所言、
32昔我容法老在生命地、使人恐惧、〈或作法老在生命地之时曾使人恐惧〉今彼与其众庶、悉卧于不洁者之中、与亡于刃者偕、此乃主天主所言、
第三十三章
守望者警众乃自尽厥职主命先知以西结警示以色列人亦当如守望者尽厥职
1主有言谕我曰、
2人子、当言与尔民、告之曰、如我使一国遭兵刃之灾、其国之民、于其中选一人、置为守望者、
3彼见兵刃临境、吹角以警民、
4凡闻角声不知警备者、刃至而杀之、丧命之罪〈丧命之罪原文作其血下同〉归己、〈归己原文作归己首〉
5既闻角声而不警备、丧命之罪归己、若警戒必得救生命、
6如守望者见刃将至、不吹角、致民不警备、刃至杀其中一人、则彼死于罪中、而其丧命之罪、我必讨问于守望者、
7惟尔人子欤、我为以色列人立尔为守望者、尔由我口听言、代我示之以警戒、
8我言恶人必死、如尔不言以警恶人、使改悔其行、则恶人必死于罪、而其丧命之罪、我必责问于尔、〈而其丧命之罪我必责问于尔原文作而其血必讨于尔手〉
9如尔警戒恶人、使彼改悔、彼仍不改悔、则必死于罪、惟尔则自保〈自保或作救己〉生命、○
先善后恶者主不念其前善先恶后善者主不念其旧恶惟待以至公
10惟尔人子欤、当告以色列族曰、尔曹常言、我侪愆尤罪恶、归于我身、因以消亡、岂能生存、
11尔告之曰、主天主曰、我指己永生而誓、我不以恶人死亡为悦、惟以恶人悛改其恶行、而得生存为悦、以色列族欤、悛改、悛改、离尔恶行、何为自取死亡、○
12惟尔人子欤、当告尔民曰、善人若有时犯罪、其前善不能救之、恶人若悔改其恶、其前恶不能害之、善人获罪之日、不能恃其前善以得生、
13我言善人必生、如彼自恃其善而行恶、则其诸善不复记忆、必因所作之恶死亡、
14我言恶人必死、如彼悔改其罪、为义行善、
15反所受之质、偿所夺之物、遵行生命之律例、不复行恶、则必生存不死、
16素所犯之诸罪、不复记忆、彼既为义行善、必得生存、
17尔民犹言、主之道不公平、惟彼之道不公平、
18善人离善作恶、遂因此而死、
19恶人改悔其恶、为义行善、遂因此而生、
20尔曹犹言、主之道不公平、以色列族欤、我必视尔各人所行以鞫尔、○
以西结闻耶路撒冷城陷预言以色列地必荒凉
21我侪被掳后、第十二年、十月五日、有人自耶路撒冷逃至我所、报云、城已陷矣、
22逃遁者未至之前夕、我蒙感于主、使我启口、迨次晨其人诣我所、我口则启、不复缄默、
23主有言谕我曰、
24人子、以色列地荒墟、居之者常言、亚伯拉罕一人、能得斯地为业、我侪人多、必更能据之为业、
25故尔当告之曰、主天主如是云、肉尚有血、尔曹食之、又举目仰望偶像、杀人流血、岂能据斯地为业乎、
26尔恃刃、作可恶之事、玷污人妻、岂能据斯地为业乎、
27尔〈以西结〉当如是告之曰、主天主如是云、我指己永生而誓、惟彼居荒墟者、必殒亡于刃、凡在郊野者、我必使之为兽所食、凡在巩固之城及洞穴者、必死于疫疠、
28我必使斯地荒芜寂寞、〈荒芜寂寞或作极其荒芜下同〉斯民所矜夸之威势、归于乌有、以色列山冈必荒芜、无人经过、
29我因其所行诸可恶之事、使地荒芜寂寞、彼则知我乃主、○
讥笑先知不信其言者必受惩罚
30惟尔人子欤、尔民在墙壁旁、在室门内议论尔、彼此相语曰、盍来听有何言由主而出、
31彼就尔来、若民之会集、坐于尔前、如为我民、听尔言而不行、口言亲爱、心向利欲、
32彼视尔言、若善乐有妙声者所讴之美歌、彼听尔言而不遵行、
33尔所言必应验、及至应验、彼则知其中有先知矣、
第三十四章
责以色列牧者
1主有言谕我曰、
2人子、尔向〈向或作指〉以色列之牧者述预言、述预言告彼牧者曰、主天主如是云、以色列之牧者、惟知牧养己身、祸必临之、牧者岂不当牧羊乎、
3尔曹以羊脂〈脂或作乳〉为食、以羊毛为衣、肥者尔宰之、惟不牧其羊、
4弱者尔不强之、病者尔不医之、伤者尔不裹之、被驱者尔不返之、迷亡者尔不寻之、惟待以强暴、以残刻、
5缘无牧者则羊奔散、羊既奔散、为诸野兽所食、
6我羊迷于诸山及各高冈、散于遍地、寻之者觅之者无人、
7故尔众牧者、当听主言、
8主天主如是云、我指己永生而誓、我羊被劫掠、为诸野兽所食、无牧之者故、我牧者不悬念我羊、牧者惟知牧养己身、不牧我羊、
9故尔牧者、当听主言、
必加惩罚
10主天主如是云、我必降罚于牧者、必索我羊于尔手、使不复牧羊、牧者亦不复牧养己身、必救我羊于尔口、不复为尔所食、
眷顾群众
11主天主如是云、我必索我之羊、自寻觅之、
12譬诸牧者、见有羊离群则寻觅之、我亦若是寻觅我羊、羊在密云幽暗之日、散于各处、我必救之返、
13携之出列邦、集之自各国、导之旋归故土、必牧之在以色列山冈、在诸河滨、在斯地一切可居之处、
14我必牧之在佳美牧场、其牢必在以色列高山、必卧在佳美之苑、牧在膏腴之地、在以色列山间、
15主天主曰、我必自牧我羊、亦使之得安卧、
16迷亡者我必寻之、被驱者我必返之、伤者我必裹之、弱者我必强之、惟肥者强者、我必除灭、〈除灭有作守之〉我必循理之所宜而牧之、
17主天主如是云、惟尔曹属我之羊欤、我必在羊与羊间、在牡绵羊与牡山羊间、审鞫折中、〈我必在羊与羊间在牡绵羊与牡山羊间审鞫折中或作我必在羊与羊中分辨善恶在牡绵羊与牡山羊中判别是非〉
18尔〈肥强之羊、〉食刍于美苑、犹以为细事、又将以足践其所馀者乎、尔饮水之清者、犹以为细事、又将以足浑其所馀者乎、
19我之群羊、惟食尔足所践之刍、饮尔足所浑之水、
必立基督为牧
20故主天主如是告尔云、我必在肥羊与瘠羊间、审鞫折中、〈审鞫折中或作判别是非下同〉
21因尔曹以胁以肩、挤拥其弱者、以角抵之、使之奔散于外、
22故我必救我之羊、不复遭劫掠、我必在羊与羊间、审鞫折中、
23我将立一牧人以牧之、即我仆大卫、彼必牧之、必为其牧者、
24我耶和华为其天主、我仆大卫为君在其中、我耶和华已言之矣、
25我必与彼立平康之约、驱猛兽于斯地、使之安居郊野、偃卧林中、
26我必降福于彼、必于我山冈四周、使之享福、使雨随时而降、有甘霖加福、
27田之树必结其果、地必产其物、使彼安居故土、我折其轭、救之于役之者手、斯时彼则知我乃主、
28不复为异邦人所劫掠、野兽所吞噬、必得安居、无人惊骇、
29我必为彼使有名者兴、长若植物、〈或作我必为彼使诸植物畅茂使其声名远扬又作我必使彼发旺如植物声名远扬〉不复使斯地之民、灭于饥荒、不复受异邦人之凌辱、
30以色列族必知我耶和华为其天主、恒加眷祐、赐为我民、此乃主天主所言、
31惟尔曹乃我之群、我所牧之羊、即尔世人、我乃尔之天主、此乃主天主所言、
第三十五章
西珥因恨恶陷害以色列必受惩罚
1主有言谕我曰、
2人子、尔面向西珥山、向〈向或作指〉之言未来事、
3告之曰、主天主如是云、西珥山欤、我必攻尔、举手罚尔、使尔荒芜寂寞、〈荒芜寂寞或作极其荒芜下同〉
4必使尔城邑倾圮、使尔变为荒芜、尔则知我乃主、
5因尔心怀永恨、以色列族缘罪受报、遭患难之时、尔则付之于刃、
6故主天主曰、我指己永生而誓、我必使尔遭杀戮之事、杀戮之事必追尔、尔既不憎杀戮之事、杀戮之事必追尔、
7我必使西珥山荒芜寂寞、必使其上无人往来、〈必使其上无人往来或作往来之人我必绝于其上〉
8我必使西珥山、遍有见杀者、亡于刃者、偃仆于尔诸山、诸谷、及诸溪滨、〈溪滨或作洼地〉
9我必使尔永为荒芜、使尔城邑无人居处、尔曹则知我乃主、
10尔曾言、斯二邦二国必归我、虽有主在彼、我终必得以为业、〈虽有主在彼我终必得以为业或作必归于我我必获之为业不知主仍在彼〉
11故主天主曰、我指己永生而誓、尔毒恨嫉妒、逞怒以待我民、我必视尔所为以报尔、我罚尔之时、使彼〈彼即以色列人〉得识我、
12尔指以色列山出恶言云、此山既荒芜、必归于我、必可并吞、斯言我闻之矣、我必使尔知我乃主、
13尔曹向我以口自夸、增谤讟我之言、我悉闻之矣、
14主天主如是云、全地正欢乐之时、我必使尔忽变荒芜、
15尔见以色列地荒芜、因而欢乐、我必视尔所为以报尔、西珥山及以东全地必荒芜、人则知我乃主、
第三十六章
异邦人扰害以色列地必遭重报
1惟尔人子、当向〈向或作指〉以色列山冈言未来事、曰、以色列山冈、当听主言、
2主天主如是云、敌人曰、噫、斯永久之山冈、皆归我为业、
3故尔当预言曰、主天主如是云、尔四周之敌、使尔荒芜、〈使尔荒芜或作毁灭尔〉吞噬尔、致尔为未灭〈未灭原文作所馀下同〉之异邦人所得、又为人所谈论、所讥刺、
4今以色列诸山欤、当听主言、主天主告诸山冈、涧溪、〈涧溪或作洼地下同〉山谷、荒芜之地、寂寞之邑、为四周未灭之异邦人、所强夺、所讥刺、
5主天主如是云、我热中如焚、震怒甚烈、以谴责彼未灭之异邦人、及以东全族、因心怀怨恨、〈怨恨或作欺藐〉夺我之地、归己为业、驱逐居民、劫掠务尽、中心欢乐不胜、
6今尔当指以色列地述预言、告彼山冈、涧溪、山谷、曰、主天主如是云、缘尔曹受异邦人之羞辱、故我热中如焚、发我之盛忿、以谴责异邦人、
7主天主如是云、我发誓、尔四周之异邦人、必受辱蒙羞、
以色列地必复蒙福
8惟尔以色列山冈、必长枝柯、为我民以色列结实、其时伊迩、
9我必临尔眷顾尔、俾尔曹得耕耘种植、
10在尔斯山冈、我必使以色列全族蕃衍、诸邑必复有居民、倾圮之所、必复建造、〈诸邑必复有居民倾圮之所必复建造或作倾圮之邑必复建造复有居民〉
11在尔斯山冈、我使人民牲畜、蕃衍昌盛、生养众多、必使尔复有居民、有如昔日、赐福于尔、较前尤厚、尔则知我乃主、
12我必使人民、即我民以色列人、游行于尔上、〈或作我必导人民即我民以色列人复至于尔〉得尔为业、彼居于尔上、尔不复害之、
13主天主如是云、人常言尔素吞食人、害尔居民、
14故主天主曰、尔不复吞食人、不复害尔居民、
15亦使尔不复闻异邦人之讥刺、不复为列民所辱、不复害尔居民、此乃主天主所言、○
以色列人因罪见弃
16主有言谕我曰、
17人子、昔以色列族居故土、行止作为、污秽斯地、我视其行止不洁、如行经之妇然、
18彼杀人流血于地、崇拜偶像、污秽斯地、故我震怒、降灾其身、〈故我震怒降灾其身原文作故我倾泄我之盛忿于彼〉
19散之于列邦、播之于各国、视其行止作为而罚之、
20彼至所往之异邦、使我圣名被亵渎、盖人指彼言、此乃耶和华之民、出于耶和华之地、
主为己名必复聚之使归故土
21以色列族于所至之异邦、使我圣名被亵渎、今我顾惜我之圣名、
22故尔当告以色列族曰、主天主如是云、我施以恩、〈我施以恩原文作我行此事〉非为尔之故、乃为我圣名之故、盖尔在所至之异邦中、使我圣名被亵渎、
23尔在异邦中、使我大名被亵渎、我必使人崇我大名为圣、〈我必使人崇我大名为圣或作我必使我之大名仍显为圣〉我于尔中自显为圣、使异邦人〈异邦人或作尔〉目睹、异邦人则知我乃主、此乃主天主所言、
24我必取尔出于列邦、集尔来自各国、导尔旋归故土、
必享受基督国之福禄
25以清水洒于尔身、使尔为洁、凡尔污秽之事、及拜偶像之邪、我悉涤除、使尔为洁、
26赋尔以新心、使尔衷存更新之志、自尔体中去其刚愎之心、〈刚愎之心原文作石心〉赐尔以柔顺之心、〈柔顺之心原文作肉心〉
27以我神赋尔、使尔从我律例、守我法度而行之、
28使尔居于我所赐尔列祖之地、俾尔为我之民、我为尔之天主、
29救尔脱诸污秽、使五谷丰登、不复使尔遭遇饥馑、
30使果木结实众多、使土出产丰裕、使尔不复因饥馑、为异邦人所辱、
31尔追念尔之恶行、及诸不善之作为、则因尔之罪愆、及尔诸可憎之事、自怨自恨、
32主天主曰、以色列族欤、尔曹当知我行此、非为尔故、尔曹当因尔之行为、含羞抱愧、
33主天主如是云、我洁尔于诸愆尤时、必使诸邑复有人居、倾圮之所、必复建造、
34荒芜之地、即自昔为荒芜、凡经过之人所目睹、今必复耕耘、
35人必曰、斯地昔为荒芜、今成如伊甸之园、邑昔倾圮、荒芜拆毁、今复建为巩固之城、有人居处、
36尔四周所遗之异邦人、必知我耶和华建造拆毁者、培植荒芜者、我耶和华已言之、亦必成之、
37主天主如是云、以色列族若求我使其人、多若群羊、此我亦允之、
38今倾圮之邑、我将使之满以人群、多若在耶路撒冷节期之际、区别为圣之羊群、彼则知我乃主、
第三十七章
以西结受神感见异象观骸骨受生气复活以表以色列人既已绝望乃得复兴
1主之神感我见异象、仿佛携我去、导至一〈导至一或作置我于一〉平原、〈平原或作谷下同〉平原遍满骸骨、
2使我四周巡察、见骸骨甚多、散于平原、极为枯槁、
3主谕我曰、人子、此骨可复生乎、我曰、主天主欤、主知之、
4又谕我曰、尔向斯骨述预言、告之曰、尔枯骨欤、当听主言、
5主天主对斯骨如是云、我必赋尔以生气、使尔复生、
6必赐尔以筋、加肉于尔、以皮蔽尔、以气赋尔、使尔复生、使尔知我乃主、
7我〈以西结〉遵命述预言、于述预言时、有声、即震动之声、〈有声即震动之声或作有声有地震〉骨相聚合、各骨合于所当合之骨、
8我观时、见骨上有筋有肉、又有皮遮蔽其上、惟其内无生气、
9主谕我曰、人子、尔述预言、对生气述预言、呼〈呼原文作对〉生气曰、主天主如是云、生气欤、当至、来自四方、吹嘘此见杀者、使其复生、
10我遵命述预言、生气即至、入于其内、遂皆复生、皆起立、为极大之群众、
11主谕我曰、人子、此骨乃以色列全族、彼曰、我骨已枯、我已失望、我已灭绝、
12故尔述预言、告之曰、主天主如是云、我民欤、我必启尔墓、使尔出墓、导归以色列地、
13我民欤、我启尔墓、使尔出墓、尔则知我乃主、
14我必以我神赋尔、使尔复生、必使尔安居故土、尔则知我耶和华、既言之、亦成之、此乃主所言、○
命合二简为一以表以色列与犹大必联为一
15主有言谕我曰、
16人子、当取一木简、〈木简或作木杖下同〉其上书曰、犹大与其同侪以色列族、又取一木简、其上书曰、约瑟之以法莲、与其同侪以色列全族、
17以二木简相附、联合为一、同执于手为一简、
18如尔民问尔曰、尔为此何意、请以告我、
19则当告之曰、主天主如是云、一木简指约瑟之以法莲、与其同侪以色列诸支派、一木简指犹大、我必使之彼此合为一简、〈一木简指约瑟之以法莲与其同侪以色列诸支派一木简指犹大我、必使之彼此合为一简原文作我将以法莲手执约瑟之木简与其同侪以色列诸支派合于犹大之木简使之为一木简〉同执于手为一、
20尔所书之木简、当执于手、使众目睹、
21告之曰、主天主如是云、我必将以色列人、自其所至之异邦、集之自四周、导之返归故土、
必建立基督国
22我必使之在斯地、在以色列山冈、成为一国、为一王所治理、不复为二民、不复分为二国、
23不复因其偶像、及其可憎之事、〈事或作物〉与其一切愆尤、自污其身、彼散居各地、素在彼犯罪愆、我必救之出于彼、我必洁之可为我民、我为其天主、
24我仆大卫必为其王、斯众为一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、
25彼必居于我赐我仆雅各之地、即其〈其原文作尔〉列祖所居之地、彼与子孙、及其子孙之子孙、皆居于斯地、直至永远、我仆大卫为其君、直至永远、
26我必与之立平康之约、为永远之约、我必使之安居其所、〈我必使之安居其所或作我必坚定之〉使其人数增多、必置我之圣所于其中、直至永远、
27我之居所、既在其中、我必为其天主、彼为我之民、
28我之圣所、永在以色列人中、异邦之民、则知我耶和华使以色列人成圣、
第三十八章
预言歌革率众军来攻圣地
1主有言谕我曰、
2人子、尔面向居玛各地之歌革、为罗施米设土巴君者、向〈向或作指〉彼言未来事、当曰、
3主天主如是云、罗施、米设、土巴之君歌革欤、我必惩责尔、
4以钩钩尔腮、〈以钩钩尔腮或作以贯贯尔颊〉随意转动尔、我曳尔出境、与尔众军、与马、与乘马者、至大之军旅、咸衣美服、执干与盾、且执利刃、
5偕有巴西人、古实人、弗〈弗又作吕彼亚〉人、俱执干戴盔、
6歌蔑与其军旅、北方之陀迦玛族与其军旅、民族众多悉偕尔、
7尔与会集助尔之军众、当预为备、尔为其大帅、
8越多日之后、尔必遭罚、盖在末期尔必至而攻以色列地、〈或作越多日之后末期已至尔必统率军旅至而攻以色列地〉其地之民、适脱于锋刃、集自诸国、出自列邦、在久为荒芜之以色列山冈、安然而居、
9尔与军旅、民族众多、将猝至若狂风、势若云雾、遮蔽地面、
10主天主如是云、当是时尔心将起恶念、生恶谋、曰、
11我必侵伐无城郭之处、攻击安居无虑之民、彼无城郭而居、无门无楗、
12昔荒芜、今有人居处之地、其民集自列邦、养牲贸易、〈贸易或作获财〉安居斯地、〈斯地原文作地之高处〉尔欲攻斯民、攘夺劫掠其物、
13示巴人、底但人、他施商贾、与其〈似〉壮狮〈之勇士〉、将诘尔曰、尔来、欲攘夺乎、尔集斯众、欲劫掠乎、欲强取金银、掳掠牲畜与货财、攘夺多物乎、
必受重罚
14人子欤、尔当述预言、告歌革曰、主天主如是云、当是时我民以色列正得安居、尔知之、
15遂自故土、自极北之地而来、率民族众多、皆乘马、极大之军众、
16歌革欤、尔必至、攻击我民以色列、势若云之覆地、末日必有斯事、我任尔来攻击我地、是时我惩罚尔、以显我圣、异邦人无不目睹、使彼俱识我、
17主天主如是云、越在昔日、多年之前、我仆以色列之诸先知言未来事、我曾藉彼而言、将来我必任敌来攻以色列人、所言非尔乎、
18主天主曰、当是日、即歌革来攻以色列地之日、我必大发盛怒、
19我热中如焚、震怒甚烈、我出斯言曰、是日以色列地、必大震动、
20海中鱼、空中鸟、野中兽、动于地之昆虫、及天下亿兆、皆必震动于我前、高山崩裂、峻岭倾颓、一切城垣、塌堕于地、
21主天主曰、歌革在我山冈、我必使刃至而攻之、〈我必使刃至而攻之或作我必使锋刃临之〉使其众以刃自相残杀、
22我必罚之、以疫疠与锋刃、以暴雨与大雹、我且使火与硫磺雨于彼与其军队、并助之之多邦民族、
23我必彰我之大、表我之圣、显我之威、万邦目睹、〈或作我必显为大显为圣我在万国目前显威〉使知我乃主、
第三十九章
主将罚于歌革
1惟尔人子、当指歌革述预言、曰、主天主如是云、罗施米设土巴君歌革欤、我必惩责尔、
2我必转尔、牵尔、使尔来自极北之地、导至以色列山冈、
3尔左手执弓、我将击之下、尔右手执矢、我将使之堕、
4尔与一切军旅及从尔之民族、将亡于以色列山冈、使尔为各类鸷鸟、及野兽所食、
5主天主曰、尔必倒毙于田野、盖我已言之矣、
6我必使玛各及洲岛〈洲岛或作沿海〉安居之民、俱遭火焚、彼则知我乃主、
以色列必得胜
7我必在以色列人中、彰我之圣名、必使我之圣名、不复被亵渎、异邦人则知我耶和华乃以色列之圣主、
8主天主曰、我所言之日必至、其事必临必成、
9居以色列诸邑之民、必出而拾器械、即干、盾、弓、矢、梃、杖、枪、矛、焚以为薪、用以燃火、历至七年、
10彼无庸取薪于田、伐木于林、惟烧器械、昔敌攘之、今反攘敌、昔敌劫之、今反劫敌、此乃主天主所言、
歌革与其军众必埋于哈们歌革谷
11当是时我将以地赐歌革、为其墓之处在以色列地、即海东之谷、素为通行之所、今行人止而不过、人埋歌革与其军众在彼、遂称其地曰、哈们歌革谷、〈或作当是时我将在以色列中赐歌革一地为埋彼之处其地名往来谷在海之东因埋歌革与其军旅以致行人断绝其地必称歌革军旅谷〉
12以色列族埋之、以洁其地、历至七月、始毕其事、
13斯地一切居民、埋其尸骸、我显荣之日、彼必以为得声名之日、〈或作斯地一切居民埋其众以是日为有名之日即我得尊荣之日〉此乃主天主所言、
14必选数人、命之巡行斯地、助彼行人、埋所遗于地之尸、以洁斯地、历七月、必巡察斯地、
15行人过于斯地、〈或作往来之人通行国中〉见人骸骨、则立标于旁、待埋者埋之于哈们歌革谷、〈哈们歌革谷或作歌革军旅谷〉
16其邑亦名哈摩那、〈哈摩那译即众多之义〉彼洁斯地必如此、○
召鸟兽来饮食餍饫
17惟尔人子、主天主如是云、尔告各类飞鸟、及诸野兽、曰、我为尔大行杀戮于以色列山冈、尔当聚集、至自四方、食肉饮血、
18食勇士之肉、饮国君之血、得食牡绵羊与羔、牡山羊与牛、俱肥牲出自巴珊、
19我为尔行杀戮、尔得饱食其脂、酣饮其血、
20尔在我席必餍饫、食马与乘者、勇士及一切战士、此乃主天主所言、
以色列因罪受罚后必蒙恩得归故土
21我必彰显我荣于异邦、使诸国之民、见我所行之罚、及我手所作〈所作原文作所置〉于其中、〈及我手所作于其中或作及我之大能施展于其中〉
22自是日后、以色列族必知我耶和华乃其天主、
23异邦人亦必知以色列族被掳、乃因其愆尤、获罪于我、我掩面不顾之、付之于敌手、俱殒亡于刃、
24我掩面不顾之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、
25主天主如是云、〈斯后〉我必返雅各之俘囚、〈必返雅各之俘囚或作必使雅各复振兴〉矜悯以色列全族、并为我圣名热中如焚、
26-27我返之自异邦、聚之自敌国、待之以恩、以彰显我之圣、万邦目睹、〈待之以恩以彰显我之圣万邦目睹或作我藉彼显我为圣在万国目前〉使彼安居故土、无人惊扰、是时彼追念获罪我之诸事、则甚愧怍、
28昔我使彼掳至异邦、后集之归于故土、不使其一人遗于异邦、是时彼则知我耶和华乃其天主、
29我不复向以色列族掩面、必以我之神赋〈赋原文作倾注〉于以色列族、此乃主天主所言、
第四十章
以西结受神感携至以色列地观异象
1我侪被掳后第二十五年、〈耶路撒冷〉城陷后十四年、年之初、月〈月即正月〉之十日、当是日主之神感我、携至以色列地、
若见有城之状
2我正观天主之异象、即携我至以色列地、置我于至高之山、近山南向、仿佛有城建立、
3携我至彼、〈彼即上言至高之山〉见有一人、其色如铜、手执麻绳与量度之竿、立于门、
4其人谓我曰、人子、凡我所将示尔者、尔当目观、耳听、心思、尔被携至此、特为示尔斯事、尔以凡所见者告以色列族、○
东门式廓
5〈我见〉殿四周有垣、其人手执量度之竿、长六尺、〈尺原文作肘下同〉尺长自肘至指、再加一掌、以竿量垣、厚〈厚原文作广〉一竿、高一竿、
6至于向东之门、登其阶级、量其门阈、深〈深原文作广〉一竿、又量一阈、深〈深原文作广〉一竿、〈量其门阈深一竿又量一阈深一竿或作量内外之门阈皆深一竿〉
7有〈群〉小室、〈每室〉深〈深原文作长〉一竿、广一竿、室相间五尺、门阈与内门廊、相间一竿、
8又量门之内廊、〈深〉一竿、
9又量其门廊、〈广〉八尺、其柱〈方〉二尺、其门廊在内、
10东门之室、左三右三、三者同度、二旁之柱、亦俱一度、
11又量门洞、广十尺、深〈深原文作长〉十三尺、
12左右之室前、各有空界一尺、此旁室〈深〉六尺、彼旁亦〈深〉六尺、
13亦量门、自此旁室顶、至彼旁室顶、广二十五尺、门与门相向、
14又作柱六十尺、〈或作又量诸柱得六十尺〉柱内四周为院、其院有门、
15自外门前、至内门廊前、共五十尺、
16诸小室各有窄窗、门内柱间四周亦若是、游廊亦然、在内四周俱有窗、柱上有巴勒玛树状、
17其人导我入外院、见院之四周、有铺石地、铺石地上有房、其数三十、
18铺石地至门旁、对门洞、铺石地则稍卑、
19又自下门前、量至内院外、东向北向、〈深〉一百尺、
北门式廓
20外院北向之门、量其深〈深原文作长〉广、
21属门小室、此旁有三、彼旁有三、其柱其廊、与前言之门、其度相同、〈门〉深〈深原文作长〉五十尺、广二十五尺、
22其窗其廊、及所雕巴勒玛树状、皆与东向之门、〈一式〉一度、有阶七级、以登其门、其前有廊、
23内院有门、与北门东门相向、自此门量至彼门、得一百尺、
南门式廓
24其人导我至南、见彼南向有门、遂量其柱与廊、与他门其度相同、
25门与廊四周有窗、与前言之窗无异、〈门〉深〈深原文作长〉五十尺、广二十五尺、
26登门有阶七级、其前有廊、其柱上雕巴勒玛树状、一在此旁、一在彼旁、
27内院有门南向、自此门量至〈外院之〉南门、得一百尺、
28其人导我由南门入内院、遂量南门、其度如前、
29其室、其柱、其廊、皆循前度、门与廊四周有窗、〈门〉深〈深原文作长〉五十尺、广二十五尺、
30周围有廊、长二十五尺、深〈深原文作广〉五尺、
31其廊向外院、柱上雕巴勒玛树状、登门有阶八级、
内东门式廓
32遂导我至内院东旁、量度其〈东〉门、皆循前度、
33其室、其柱、其廊、皆循前度、门与廊四周有窗、〈门〉深〈深原文作长〉五十尺、广二十五尺、
34其廊向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒玛树状、登门有阶八级、
内北门式廓
35遂导我至北门、量之皆循前度、
36亦有室、有柱、有廊、四周有窗、〈门〉深〈深原文作长〉五十尺、广二十五尺、
37其廊〈廊原文作柱〉向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒玛树状、登门有阶八级、
有八案门旁左右各四
38在门内柱旁、有房与其门、其中可涤火焚祭牲、
39门廊之内、此旁有二案、彼旁有二案、其上宰火焚祭牲、赎罪祭牲、赎愆祭牲、
40〈此旁〉附〈门廊〉外墙、门阶〈门阶原文作登门者〉之北、又有二案、〈附〉门廊彼旁〈之外墙〉、亦有二案、
41门此旁有四案、门彼旁有四案、共八案、其上宰牺牲、
42四案皆为宰火焚祭牲而设、以琢磨之石为之、长一尺半、广一尺半、高一尺、宰火焚祭牲、与他牺牲所用之器、置于其上、
43有钩广一掌、钉于廊之四周、案上亦置牺牲之肉、
内院有二房
44经由内门、〈原文作在内门外〉在内院、有歌咏者之房、〈一房〉在北门侧南向、一〈房〉在南〈南原文作东〉门侧北向、
45其人谓我曰、南向之房、为在殿供职之祭司所用、
46北向之房、为在祭台供职之祭司所用、乃利未人中撒督后裔、前来事主者、
47遂量〈内〉院、长一百尺、广一百尺、其院维方、祭台在殿前、
殿前廊之式廓
48其人导我至殿前之廊、量度廊柱、此旁五尺、彼旁五尺、门楹此旁三尺、彼旁三尺、
49廊广〈广原文作长〉二十尺、深〈深原文作广〉十一尺、登其廊有阶级、〈廊〉柱之旁复有柱、左一右一、
第四十一章
大殿尺度群旁室之庄严
1其人导我入殿、量度其柱、此旁广六尺、彼旁广六尺、〈二柱之〉广、与〈昔之会〉幕之广无异、〈见出伊及记二十六章十六节又二十八节〉
2门广十尺、门旁之墙、左右各五尺、量殿深〈深原文作长〉四十尺、广二十尺、
3遂入内殿、量其门柱、得二尺、门广六尺、门旁之墙各七尺、〈门广六尺门旁之墙各七尺原文作门六尺门广七尺〉
4量其内殿、深〈深原文作长〉二十尺、广二十尺、与外殿之广相同、乃告我曰、此即至圣所、
5遂量殿墙、厚六尺、殿之四周、有群旁室、各广四尺、
6旁室有三层、每层三十、在殿与围殿之旁室间、又有一墙、附此墙建旁室、使与斯墙相接、不与殿墙相接、〈使与斯墙相接不与殿墙相接或作使旁室贴附斯墙不贴附殿墙〉
7旁室愈高愈广、因旁室围殿悬叠而上、故殿显广于上、自下层由中层、乃登上层、
8我观殿四周有高基、旁室亦有基、〈或作我见围殿之旁室有基〉高足一竿、即六大尺、
9旁室之外墙、厚五尺、旁室与殿墙间有隙地、
10〈附外院之南墙有库房、其〉库房与围殿之旁室、相间二十尺、
11旁室之门在隙地、一门向北、一门向南、二旁隙地、各广五尺、
12西面隙地前有庑、深〈深原文作广〉七十尺、长九十尺、墙四周厚五尺、
13遂量殿、长一百尺、隙地与庑及墙、长一百尺、
14东面殿前及隙地、广一百尺、
15量后面隙地前之庑、及其二旁之楼廊、〈楼廊或作游廊下同〉得广〈广原文作长〉一百尺、又量内殿及院廊、
16门阈与窄窗、及楼廊、并围殿三层之旁室、自门阈以内、俱蔽以木板、自地至窗皆然、其窗有棱、
17自门以上、直至内殿外殿、内外四周墙壁、俱为彼所量、
18〈墙上〉雕基路伯与巴勒玛树状、二基路伯间有一巴勒玛树、每一基路伯有二面、
19左有人面、向巴勒玛树、右有狮面、向巴勒玛树、殿之四周皆如此、
20殿之墙壁、自地至门以上、俱雕基路伯与巴勒玛树状、
21殿之门柱维方、圣所之前面、其状与殿状无异、〈其状与殿状无异或作形式无异于常〉
22〈内〉祭台〈内祭台即焚香台〉以木作之、高三尺、长〈广俱〉二尺、其隅其面其旁、俱以木作、其人谓我曰、此乃主前之案、
23外殿与圣所门各有二扉、
24扉各分二、可开可合、左扉分二、右扉分二、
25殿门之扉上、雕基路伯与巴勒玛树状、与墙上无异、在外与廊相向、〈在外与廊相向或作在外廊在前〉有厚木〈为阈〉、
26廊有窄窗、廊墙上雕基路伯与巴勒玛树状、围殿之旁室、及诸厚木、亦皆如此、
第四十二章
见群库房与隙地及庑相对
1遂导我至外院、在北面、导我至群库房、其房与北面隙地相对、又与庑相对、
2与深〈深原文作长〉一百尺之殿相向、其门在北、其深〈深原文作广〉五十尺、
3与内院二十尺〈之地〉相对、亦与外院铺石处相对、库房与库房相连、三层皆然、〈库房与库房相连三层皆然或作楼廊又楼廊再楼廊三层〉
4在库房前有台、广十尺、向内一尺为道、〈或作在库房前有行台深十尺长一百尺〉其门在北、
5上层之库房最狭、盖上层之廊、较中下者深、
6库房有三层、但无柱、不同诸院有柱、故自下至中、自中至上、较中下渐狭、
7库房外有墙、与库房前之外院相向、长五十尺、
8诸库房在殿前长一百尺、在外院惟见五十尺、
9此库房之下、东面有门、〈门原文作入处〉可自外院由此而入、
10在南〈南原文作东〉面与隙地及殿〈殿或作庑〉相向、近院之厚墙、亦有库房、
11其前有道、与北向之库房无异、长广维同、出入之门、亦如其式、
12横墙前有道东向、道首有门、可由之入、与南向诸库房之门、状式相同、
其库房之用伊何
13其人告我曰、隙地前南与北之诸库房、俱为圣房、近主之祭司、可在彼食至圣之物、置至圣之物、即素祭物、赎罪祭牲之肉、赎愆祭牲之肉、盖此处为圣、
14祭司入〈殿供职之〉时、出圣所、不可直往外院、彼供职之衣乃圣衣、必先解之置于彼、〈彼即前言之圣房〉更衣他衣、然后乃出、以理民事、〈以理民事或作以就属民之事〉
外院尺度
15其人量内殿既竟、导我出向东之门、遂量〈院之〉四周、
16以竿为度、量四周、以竿量东方、长五百竿、
17以竿量四周、量北方、长五百竿、
18以竿量南方、长五百竿、
19转至西方、以竿量之、长五百竿、
20彼量四方、有墙环绕、长五百竿、广五百竿、使圣所与俗地相隔、〈使圣所与俗地相隔或作为欲区别圣所与俗地〉
第四十三章
主之荣光临格圣殿
1嗣后其人导我至向东之门、
2以色列天主之荣光、自东而至、声若大水澎湃、地被荣光朗照、
3其状如昔所见之异象、即我于异象中至耶路撒冷、预言此邑必毁灭之时所见者、亦如我于迦巴鲁河滨所见之异象、我则面伏于地、
4主之荣光、由东门入殿、
5神举我上升、携我入内院、见主之荣光、充盈主殿、
以色列族弃邪行主则恒居其中
6其人立我侧、我闻殿中有声与我言、
7谕我曰、人子、此即我设宝座之处、我驻跸〈驻跸原文作立足〉之所、我必永居于此、在以色列人中、盖以色列族与其君王、不复行邪、立邱坛、葬王尸于我殿侧、渎我圣名、〈渎我圣名或作污亵我之圣名下同〉
8昔斯民使其门阈附我门阈、使其门柱附我门柱、彼与我间、惟隔一壁、行可憎之事、渎我圣名、故我震怒以歼灭之、
9今彼当除其淫行、远其王尸于我前、我则永居其中、
劝以色列人悔改谨守圣殿之规度礼仪
10惟尔人子、当以此殿示以色列族、使彼因其罪愆、自觉愧怍、彼当量度其式、
11彼若因其所行之事愧怍、则尔可示彼以此殿之规模、式样、出入之处、一切形状、与其内一切礼仪〈礼仪或作律例下同〉法度、及其一切制法、书之于彼目前、使彼守其规模、及其内一切礼仪、循之以行、
12殿之法度如斯、殿在山巅、殿之四界内、为至圣之地、此乃殿之法度、○
祭台之尺度
13祭台之长广如斯、量祭台之尺、长自肘至指、再加一掌、祭台之底座、高一尺、深〈深原文作广〉一尺、四周有缘、广一掌、是乃祭台之基、
14自底座而上一层、此为下层、此层为小、高二尺、深〈深原文作广〉一尺、自小层再上一层、乃大层、高四尺、深〈深原文作广〉一尺、
15上至祭台之焚祭所、〈祭台之焚祭所或作正祭台下同〉又高四尺、焚祭所以上、四隅有角、
16祭台之焚祭所、长十尺有二、广十尺有二、其式维方、
17焚祭所下层、长十尺有四、广十尺有四、其式维方、四周有缘、广半尺、其底四周、深〈深原文作广〉一尺、阶级在东、
其礼仪如何
18其人告我曰、人子、主天主如是云、建祭台、以献火焚祭及洒血于其上、已成之日、其礼仪如此、
19主天主曰、利未人为祭司、属撒督之后裔、诣前奉事我者、尔必以犊一予之为赎罪祭、
20取其血涂于祭台之四角、〈上〉层之四隅、及缘之四周、如是尔使祭台成洁、可于其上行赎罪礼、〈如是尔使祭台成洁可于其上行赎罪礼或作如是尔于祭台上献赎罪祭为祭台行洁礼〉
21以其为赎罪祭之犊、焚于圣所之外、在殿预定之处、
22次日当取无残疾之牡山羊、献为赎罪祭、为祭台行洁礼、与用犊行洁礼无异、
23行洁礼已毕、当取无残疾之牡犊一、无残疾之牡绵羊一、
24奉至主前、祭司撒之以盐、〈撒之以盐原文作投盐于其上〉献于主为火焚祭、
25历七日、日献牡山羊一、为赎罪祭、又献无残疾之牡犊一、无残疾之牡绵羊一、
26历七日、为祭台行洁礼以洁之、区别为圣、
27七日既满、八日而后、祭司当献尔曹火焚祭、与尔曹平安祭于祭台、我必悦纳之、此乃主天主所言、
第四十四章
东门宜闭勿启
1其人遂导我返至圣所之外〈院之〉东门、〈或作其人遂导我返至外圣所向东之门〉其门闭、
2主谕我曰、斯门宜闭勿启、因主以色列之天主、曾入斯门、故当恒闭、不许人由之入、
惟君可坐其内
3惟有君以其为君、可坐其内、在主前食饼、必由斯门之廊而入、亦必由斯道而出、
严责以色列人污亵圣殿
4其人遂导我入北门、至殿前、我见主之荣光、充盈主殿、我遂面伏于地、
5主谕我曰、人子、我以我殿之一切礼仪法度示尔、尔当专心悟会、以目观察、以耳细听、亦专心悟会殿之入处、及圣所一切出处、
6当告以色列族忤逆者〈或作当告悖逆之以色列族〉曰、主天主如是云、以色列族欤、尔所行可憎之事、当以为足矣、
7彼异邦人、心不洁、身不洁、〈身不洁或作身不受割礼下同〉尔导之入我圣所、以污亵我殿、尔虽为我献祭、焚脂洒血、仍行诸可憎之事、背我盟约、
8尔不守我付尔守之圣物、在我圣所、使他人代守我所定之职、
9主天主如是云、心不洁、身不洁之异邦人、即凡在以色列人中之异邦人、不得入我圣所、
拜偶像之利未人不容其供祭司职
10以色列人迷罔背我、〈迷罔背我或作悖谬违弃我下同〉从其偶像之时、利未人亦背我、〈亦背我或作亦违弃我〉则负罪愆、
11必在我之圣所供〈贱〉役、守殿之门、在殿中供〈贱〉役、为民宰火焚祭及他祭之牺牲、立于民前以服事之、
12主天主曰、利未人、曾于偶像前为民供役事、使以色列族陷于罪愆、故我发誓必罚之、使负罪愆、
13不可〈或作不许下同〉诣我前供祭司之职、不可在至圣所近我一切圣物、必因所作可憎之事、含羞抱愧、
14惟使之守殿、在殿中供〈贱〉役、作殿中凡所当作之工、
惟撒督后裔可供祭司职
15惟利未人为祭司、属撒督之子孙者、可诣前以奉事我、昔以色列族迷罔背我时、彼仍于我圣所公职、今可立于我前、献脂与血于我、此乃主天主所言、
16彼可入我之圣所、近我案前、以奉事我、守我所定之职、
为祭司定例
17彼入内院之门、必衣细麻衣、在内院门、在殿中供职之时、勿衣毛衣、
18首戴细麻布冠、腰服细麻布袴、勿服致汗之衣、〈勿服致汗之衣或作衣之时不可有汗〉
19将出至外院民集之处、必解供职时所服之衣、置之圣房、更衣他衣、勿衣圣衣而杂于民中、
20勿薙首、勿长发、惟修以翦、
21凡祭司将入内院、不可饮酒、
22嫠妇与被休之妇、勿娶为妻、必娶以色列族之处女、他祭司之嫠妇亦可娶、
23当教我民、何为圣、何为俗、示之何为污、何为洁、
24有讼事、彼当审鞫、〈彼当审鞫原文作彼立以审鞫〉遵我法度而审鞫、在我诸节期、必守我律法礼仪、〈礼仪或作典章〉亦守我诸安息日为圣日、
25祭司勿近尸染污、惟为父母、子女、兄弟、未嫁之姊妹、始可染污、
26成洁之后、再计七日、
27〈复〉入圣所、入内院、以供职于圣所、当日必献赎罪祭、此乃主天主所言、
28祭司得此〈祭品〉以为业、我即其业、在以色列族中、勿以地予祭司为恒产、我即其恒产、
29可食素祭物、赎罪祭牲、赎愆祭牲、凡以色列所永献之礼物、俱归祭司、
30凡所献之初实、与尔所举献之礼物、俱归祭司、尔所献之初麦屑、亦当予祭司、则福必临尔家、
31凡禽兽、或自毙、或被攫噬者、祭司不可食、
第四十五章
归圣殿之地分
1尔掣签分地为业、当其中以一区献于主为圣、长二万五千〈竿〉、〈竿或作尺下同〉广一万〈竿〉、区内四周、俱为圣地、
2其中有归圣所之地、长五百〈竿〉、广五百〈竿〉、四周维方、四周有五十尺、以为隙〈隙或作郊〉地、
3量度圣地、长二万五千〈竿〉、广一万〈竿〉、圣所与至圣所、当在其中、
4此为区分之圣地、归于祭司、前来在圣所供职奉事主者、为建祭司宅第之处、及建圣所之圣地、〈为建祭司宅第之处及建圣所之圣地或作为建圣所与祭司宅第之处〉
5又有一区、长二万五千〈竿〉、广一万〈竿〉、殿中供役之利未人、必得之为业、亦得〈殿中〉库房二十、
6区分之圣地相向之所、当量一区、广五千〈竿〉、长二万五千〈竿〉、归以色列全族、邑当建于此、〈邑当建于此文作此乃属邑之地〉
归城之地分
7附近所献之圣地、及属邑之地、二旁之地归君、沿区分之圣地、与属邑之地、西至西界、东至东界、其长沿其区分之地、自东界至西界、〈其长沿其区分之地自东界至西界或作其长与区分之地自东界至西界相同〉
8君在以色列人中、得此为业、免君再虐遇我民、当以其馀之地、予以色列族、循支派而分之、○
为君定例
9主天主如是云、惟尔以色列诸君欤、尔当知足、〈尔当知足或作尔曹当以所得之地为足〉勿复行〈勿复行原文作当除〉强暴攘夺、当为义行善、勿复勒索我民、此乃主天主所言、
10当用公平之权衡、公平之伊法、〈伊法量谷面之量器约六斗〉公平之罢特、〈罢特量酒油之量器约容六十斤〉
11伊法与罢特、其量同等、罢特为贺梅珥〈贺梅珥量器量谷面约六十斗量酒油约六百斤〉十分之一、伊法亦为贺梅珥十分之一、以贺梅珥之量为准、
12二十季拉为一舍客勒、〈一舍客勒约五钱〉二十舍客勒、二十五舍客勒、十五舍客勒、为〈大小之〉弥拿、〈或作二十季拉为一舍客勒二十舍客勒二十五舍客勒十五舍客勒合为一弥拿〉○
13尔所当献者如是、小麦一贺梅珥、献伊法六分之一、麰麦一贺梅珥、献伊法六分之一、
14论及献油之例、按油之罢特、油一柯珥、献罢特十分之一、十罢特为〈一柯珥、即〉一贺梅珥、盖十罢特为一贺梅珥、
15在以色列膏腴之牧场、二百羊中、献一羔或为〈与〉素〈祭日献之〉祭、或为火焚祭、或为平安祭、〈献一羔或为与素祭日献之祭或为火焚祭或为平安祭或作献一羔为礼物为火焚祭为平安祭〉为民赎罪、此乃主天主所言、
16国之民众、当以此〈上言之〉礼物、纳于以色列君、
17凡节期、月朔、安息日、及以色列族大会之时、君必献火焚祭、素祭、又奠酒、〈或作君之本分即在节期安息日与以色列族一切节期献火焚祭素祭奠酒〉彼须备赎罪祭牲、素祭物、火焚祭牲、平安祭牲、为以色列人赎罪、○
18主天主如是云、正月朔、当取无残疾之牡犊、以洁圣所、
19祭司当取赎罪祭牲之血、涂于殿之门柱、祭台〈上〉层之四隅、及内院之门柱、
20正月七日、亦当为彼因误犯罪者、或因愚犯罪者、循此而行、〈为之赎罪〉为殿行洁礼、
21正月十四日、尔当守逾越节、守节期七日、当食无酵饼、
22是日君当为己及国民献牡犊一、为赎罪祭、
23历节期之七日、每日当献于主无残疾之牡犊七、牡绵羊七、为火焚祭、亦当日献牡山羊一、为赎罪祭、
24配献之素祭、为各牡犊、献细面一伊法、为各牡绵羊、献细面一伊法、细面一伊法、须加油一欣、〈欣量酒油之量器约容六斤〉
25七月十五日起、节期七日、亦当循此献赎罪祭、火焚祭、配献素祭、并加油、
第四十六章
君祭之例
1主天主如是云、内院之东门、〈东门原文作东向之门下同〉于操作之六日宜闭、惟安息日、朔日、方可启之、
2君自外而入、必由斯门之廊、立于门柱旁、祭司为献火焚祭、及平安祭、遂拜于门阈而出、惟门不闭、迨暮乃闭、
3安息日、朔日、国民必于其门际崇拜主、
4安息日、君所当献于主之火焚祭、即无残疾之羔羊六、无残疾之牡绵羊一、
5配献之素祭、为牡绵羊献细面一伊法、为诸羔羊随力而献、细面一伊法、须加油一欣、
6月朔、必献牡犊一、羔羊六、牡绵羊一、俱须无残疾、
7为牡犊献细面一伊法、为牡绵羊献细面一伊法、配献为素祭、为诸羔羊随力而献、细面一伊法、须加油一欣、
8君入时、必由门廊之道而入、亦必由此道而出、
庶民崇拜主不可由所入之门而出必由相对之门而出
9节期、国民欲诣主前、凡由北门入以拜者、必由南门而出、由南门而入者、必由北门而出、不可由所入之门而出、必由相对之门而出、
10君亦当在民中、民入、君偕入、民出、君偕出、
11节期大会之时、配献之素祭、为各牡犊献细面一伊法、为各牡绵羊献细面一伊法、为诸羔羊随力而献、细面一伊法、须加油一欣、
12如君乐意献火焚祭、或平安祭于主、则当为之启东门、遂献火焚祭、平安祭、与安息日之献祭无异、〈献毕〉乃出、出后则闭其门、
论每晨须献之常祭
13尔必日用未盈岁无残疾之羔一、献于主为火焚祭、必每晨献之、
14每晨亦配献素祭、细面一伊法六分之一、油一欣三分之一、调和细面、为素祭献于主、是为常献之祭、永为定例、
15每晨当献羔羊与素祭及油、为常献之火焚祭、○
论君之地业
16主天主如是云、如君以地赐子、则可归子、盖地原属君之地业、其子终嗣之为恒产、
17如君以地赐臣仆、则归臣仆、至于禧年仍归君、君之地业、必归其子、
18君不可虐取民业、占据民地、必以己地赐子为业、免我民各失其业而散、○
见烹祭肉之小院
19其人遂导我由门旁之侧门而入、至祭司北向之圣房、见其后西向有一所、
20遂告我曰、此处祭司当烹赎愆祭牲之肉、赎罪祭牲之肉、并炊素祭物、以免圣物携至外院、近于民众、
21遂导我至外院、使我行院之四隅、见每隅有一小院、
22院四隅之小院、四周有墙、长四十〈尺〉、广三十〈尺〉、四隅之小院、其度维一、
23四小院、每院四周有廊房、廊房内有烹饪之所、
24其人告我曰、此烹饪之所、民献祭时、圣殿之供役者、烹肉于此、
第四十七章
见水流于殿侧
1其人复导我至殿门、殿面东向、见殿〈门〉阈下、有水出流于东、由殿之右旁、祭台之南而下流、〈或作此后其人导我返至殿门殿面东向见自向东之门阈下有水流出流至殿右自祭台之南而下流〉
2遂导我出北门、在外使我由向东之道、转至外门、〈其门东向〉、见水流于右、
3其人执绳、往东、量千尺、导我涉水、其水没〈没或作至下同〉踝、
4又量千尺、导我涉水、其水没膝、再量千尺、导我涉水、其水没腰、
5又量千尺、其水成河、我不得涉、水势涨起、惟可游泳、水已成河、不能涉焉、
水之利用
6遂告我曰、人子、尔见此乎、遂导我归河滨、
7既归、见河滨左右、有树极多、
8其人告我曰、此水流往东境、下至旷野、〈旷野或作亚拉巴〉入〈盐〉海、水自殿出、一入〈盐〉海、水即变甘、
9河流所至、一切动物、俱必得生、且有鱼甚众、其水所至、水即变甘、河流所至、百物必生、
10必有渔人、渔于其滨、自隐基底至隐以革莲、为张网之处、所得之鱼、凡类俱备、其鱼甚众、如渔之于大海中、〈其鱼甚众如渔之于大海中或作如大海之鱼甚众〉
11惟其滨下、淤泥诸泽、仍卤不变、〈仍卤不变或作水不变甘〉留为出盐之所、
12河滨左右、生各类结果之树、其叶不雕、其果不尽、月结新果、〈月结新果或作每月必有果熟〉因水出于圣所、果可以为食、叶可以为药、〈果可以为食叶可以为药或作其果可以食用其叶可以治病〉○
以色列地之四界
13主天主如是云、尔得斯地、循以色列十二支派、其界如是、〈或作主天主如是云尔曹以地分予以色列十二支派其界如是〉约瑟〈之后裔、〉必得二分、
14昔我发誓、以斯地赐尔列祖、尔得之为业、必彼此均分、
15地之四界如是、北界自大海、由希得伦至西达、
16哈末、比罗他、大玛色与哈末交界间之西伯连、近浩兰界之哈撒哈底干、〈哈撒哈底干或作中哈撒〉
17如是北界自海至哈撒以楠、至大玛色之界以北、此以北为哈末界、〈此以北为哈末界或作又至哈末界以北〉此乃北界、
18东界自浩兰、过大玛色地、过基列地、至沿以色列地之约但河、自〈北〉界下至东海、〈自北界下至东海或作直至东海〉此乃东界、
19南界自他玛珥、及迦叠之米利巴水沿、〈伊及〉溪至大海、此乃南界、
20西界即大海、自〈南〉界至哈末相向之地、此乃西界、
当掣签分地
21尔必均分斯地、循以色列诸支派、
22当掣签分地予尔民、亦分予旅于尔中生子之异邦人、尔当视为与以色列本族之人无异、必在尔以色列诸支派中、得地为业、
23异邦人旅于何支派、尔必于何支派、以地予之为业、此乃主天主所言、
第四十八章
十二支派所得之业
1诸支派按名所当得之业如此、自北界尽处、由希得伦之路往哈末、至哈撒以楠、近大玛色界、北向哈末境、自东以西至海为极、为但所得之一区、
2附但之界、自东至西、为亚设所得之一区、
3附亚设界、自东至西、为拿弗他利所得之一区、
4附拿弗他利界、自东至西、为玛拿西所得之一区、
5附玛拿西界、自东至西、为以法莲所得之一区、
6附以法莲界、自东至西、为流便所得之一区、
7附流便界、自东至西、为犹大所得之一区、
当献之地
8附犹大界、自东至西、为尔所当献之地、广二万五千〈竿〉、长如他区、自东至西、圣所在其中、
归祭司之地中有圣殿
9为主所当献之地、长二万五千〈竿〉、广一万〈竿〉、
10此所献之圣地、归于祭司、北长二万五千〈竿〉、西广一万〈竿〉、东广一万〈竿〉、南长二万五千〈竿〉、主之圣所在其中、
11昔以色列人迷罔〈迷罔或作悖谬〉妄为、利未人亦然、惟撒督之子孙为祭司、区别为圣者、不效其尤、仍供我所命之职、
12故此地必归之、盖于所献之地中、献此地归于祭司、为至圣之域、附近利未人所得之地、
13利未人之地、沿祭司之界、长二万五千〈竿〉、广一万〈竿〉、
14此地不可鬻、不可易、其土产之初实、不可归他人、〈不可归他人或作亦不可鬻〉盖为圣地归于主、
归城之地
15所馀一区、长二万五千〈竿〉、广五千〈竿〉、可为俗地、建邑以居、又为郊地、邑必在其中、
16其量如是、北四千五百〈竿〉、南四千五百〈竿〉、东四千五百〈竿〉、西四千五百〈竿〉、
17邑郊、北二百五十〈竿〉、南二百五十〈竿〉、东二百五十〈竿〉、西二百五十〈竿〉、
18附献为圣区之馀地、东一万〈竿〉、西一万〈竿〉、其土所产、归邑中供役事之人食用、
19邑中供役事者、必自以色列众支派中选之、
20所献之地、圣地与属邑之地、共长二万五千〈竿〉、广二万五千〈竿〉、四面维方、
归君之地中有圣地与圣殿
21圣区与邑地、二旁之馀地归于君、东二万五千〈竿〉、西二万五千〈竿〉、君所得之地、与所献之圣区相向、所献之圣地与圣所在其中、
22利未人之业及归邑之地、在属君之地间、归君之地、在犹大界、及便雅悯界之中、
23其馀支派〈所得如是〉、自东至西、为便雅悯所得之一区、
24附便雅悯界、自东至西、为西缅所得之一区、
25附西缅界、自东至西、为以萨迦所得之一区、
26附以萨迦界、自东至西、为西布伦所得之一区、
27附西布伦界、自东至西、为迦得所得之一区、
28迦得之界在南方、自他玛珥至迦叠之米利巴水、沿〈伊及〉溪至大海、
29主天主曰、此乃尔当掣签而分之地、分予以色列诸支派为业、各所得之地分〈各所得之地分或作分法〉如是、
30邑之出所〈出所即门〉如是、〈或作邑之局量如左〉邑之北方、四千五百〈竿〉、
城之门与城之局量
31邑门循以色列支派之名、北向有三门、一流便门、一犹大门、一利未门、
32邑之东方、四千五百〈竿〉、有三门、一约瑟门、一便雅悯门、一但门、
33邑之南方、四千五百〈竿〉、有三门、一西缅门、一以萨迦门、一西布伦门、
34邑之西方、四千五百〈竿〉、有三门、一迦得门、一亚设门、一拿弗他利门、
35邑四周一万八千〈竿〉、是日以后、邑必称为主驻跸之所、