第一章

1噫嘻是邑、昔则居民充盈、今则何其寂寞兮、昔为邦国之长、今如嫠妇兮、昔于诸州为郡主、今则供役兮、

2彼于夜间痛哭、流涕盈腮兮、爱者虽多、无人慰藉兮、良朋欺之、成为仇敌兮、

3犹大因遭难及服役之劳、迁徙异地兮、居于列邦、不得绥安兮、迫者追之、及于狭处兮、

4途愁惨、无人赴大会兮、邑门寂寞、祭司叹息兮、处女遘难、居民罹苦兮、

5其敌为首、其仇利达兮、因其多罪、耶和华困苦之兮、彼之幼稚、见虏于敌兮、

6女之荣华尽丧兮、彼之牧伯、如不得刍之鹿兮、在于逐者之前、无力而走兮、

7耶路撒冷遘难受迫时、追念畴昔之乐境兮、彼之居民陷于敌手、援助无人兮、厥敌见之、笑其荒寂兮、

8耶路撒冷大干罪戾、故为不洁兮、素尊之者见其裸体、咸蔑视之兮、彼则欷歔而退兮、

9其裙污蔑、不念厥终兮、是以异常败落、慰藉无人兮、耶和华欤、敌自尊大、愿尔鉴我艰苦兮、

10敌伸厥手、取其嘉物兮、尔曾命异族、毋入尔会兮、今彼入于圣所、民目击兮、

11民皆嗟叹求粮兮、以嘉物易食、欲苏其灵兮、耶和华欤、我成卑鄙、愿尔垂顾兮、

12凡过此者、斯岂于尔无涉乎、请观我所遭之忧、何忧可比兮、耶和华于其震怒之日、所加于我兮、

13彼自上降火、入我骨而克之兮、张网以绊我足、使我却退兮、终日孤寂、而疲惫兮、

14予罪之轭、其手所系兮、连结加于我项、使我力败兮、主付我于敌手、我不能御兮、

15我中勇士、主委弃之兮、召集大会攻我、制我少年兮、主践犹大处女、如践酒醡兮、

16我缘斯而哭泣、满目流涕兮、慰我心苏我灵者、远乎我兮、我之子女伶仃、敌人获胜兮、

17女举手、无人慰藉兮、论及雅各、耶和华命四周为之敌兮、耶路撒冷在于其中、如不洁兮、

18耶和华乃义、我逆厥命兮、惟尔众民、尚其听之、鉴我忧伤兮、我之处女、我之少年、悉为俘虏兮、

19招爱我者、彼则欺我兮、我之祭司长老求粮、以苏厥灵兮、乃于邑中绝气兮、

20耶和华欤、请尔垂顾、我遭苦难、中心惨怛兮、叛逆维甚、衷怀反仄兮、在外丧于锋刃、居家有若死亡兮、

21维彼闻我咨嗟、无人慰藉兮、诸敌闻我遘难、悦尔所行兮、尔所宣告之日既至、彼乃与我相同兮、

22愿其诸恶、陈于尔前兮、因我干罪加诸我者、亦加诸彼兮、我多叹息、中心疲惫兮、

返回页首

第二章

1主奚忿怒、以云蔽女兮、以色列之荣华、自天掷地兮、发怒之日、不念其足几兮、

2主吞雅各居所、不加矜恤兮、犹大女之保障、发怒而倾之兮、俾堕于地、辱其邦国及侯伯兮、

3厥怒甚烈、尽断以色列之角兮、在于敌前、缩其右手兮、焚毁雅各如炎火、四周吞灭兮、

4张弓若仇、举其右手、屹立若敌兮、凡娱目者、尽行诛灭兮、于女帷中、泄怒如火兮、

5主变为敌、吞噬以色列兮、毁其宫室、倾其保障兮、于犹大女中、增其哀号哭泣兮、

6强夺己之帷幕、视如园中之亭、毁坏会集之所兮、所定节期与安息日、耶和华使之忘于兮、赫然震怒、轻视君王祭司兮、

7弃其祭坛、憎其圣所兮、以其宫室墙垣、付于敌手兮、诸敌喧哗于耶和华室、同乎大会之日兮、

8女之墙垣、耶和华决志毁之兮、既施准绳灭之、不回其手兮、使郭与城哀哭、而同倾覆兮、

9其门陷于地中、其楗折毁兮、君王牧伯、旅于无律之列邦兮、维彼先知、不得耶和华之启示兮、

10女之长老坐地、缄默无言兮、以尘蒙首、以麻束腰兮、耶路撒冷处女、俯首至地兮、

11我目流涕、至于失明、中心惨怛、肝胆坠地、以我民女遭灭兮、孩提及哺乳者、昏于邑衢兮、

12如受创者、昏于邑衢兮、在于母怀、丧失厥魂兮、维时谓其母曰、谷酒安在兮、

13耶路撒冷女欤、我将何以证尔、何以譬尔兮、之处女欤、我将何以比尔、使尔得慰兮、尔之破坏、大若沧海、孰能疗尔兮、

14尔之先知所传启示、惟伪惟愚兮、未表尔罪、反尔俘囚兮、第宣伪诏、及尔被徙之由兮、

15凡过之者、向尔鼓掌兮、嗤笑耶路撒冷女、而摇首兮、咸曰人所称为完美、全地所喜悦者、即此邑乎、

16维尔诸敌、厥口孔张兮、嗤笑而切齿曰、吾侪吞灭之兮、我所望者、诚是日也、亦既觏止、亦既见止兮、

17耶和华所定、今已行之、古昔所命、今已成之兮、彼倾覆之、不加矜恤兮、使尔敌因尔而喜、俾尔仇高举其角兮、

18维彼庶民、心吁耶和华兮、咸曰女之墙垣欤、尔其流涕若溪、昼夜无间兮、泪眼澘然、不稍休息兮、

19夜间每交更时、起而呼吁兮、在耶和华前、倾心若水兮、尔之幼稚、因饥昏于街隅、尔当向主举手、求其生命兮、

20耶和华欤、尚其鉴察、尔行此于谁兮、妇所产育保抱之子、可自食之乎、祭司先知、可戮于耶和华圣所乎、

21少年耆老、卧于街衢兮、处女丁壮、仆于锋刃兮、尔于忿怒之日杀之、尔诛戮之、不加矜恤兮、

22我之惊恐、尔自四周召之、若大会之集兮、耶和华忿怒之日、无人逃免而遗留兮、我所保抱抚养者、我敌尽灭之兮、

返回页首

第三章

1因主忿怒之杖、而遭艰苦、我即其人兮、

2彼引导予、使行于幽暗、不履于光明兮、

3竟日反手、攻我已屡兮、

4销瘦我肌肤、摧折我骨骸兮、

5筑垒攻我、以苦胆劳瘁围我兮、

6俾我处于幽暗、如久死之人兮、

7彼环我以籓篱、使予不出、系我以重链兮、

8我呼吁求助时、掩耳不听我祈兮、

9以凿石塞我途、使我蹊径维曲兮、

10彼之于我、如熊潜伏、如狮阴伺兮、

11俾我迷途、攫而裂我、使我惊惶兮、

12张弓发矢、以我为的兮、

13使其箙中之矢、入于我腰兮、

14我为我民之笑柄、终日以我为歌兮、

15尔餍我以苦荼、饫我以茵蔯兮、

16以沙石折我齿、以灰尘蒙我身兮、

17使我灵远平康、我忘福祉兮、

18乃曰我力已尽、绝望于耶和华兮、

19我之祸患艰难、茵蔯苦胆、尚其忆之兮、

20我心犹忆之、而抑郁兮、

21我追念之、则有所冀兮、

22吾侪之不尽灭、乃由耶和华之仁慈、以其矜悯不绝兮、

23每朝新施、尔之信实宏大兮、

24我心自谓、耶和华为我业、我必望之兮、

25凡仰而求耶和华者、耶和华施之恩兮、

26仰望耶和华之拯救、而静俟之、斯为美兮、

27人于幼年负轭、亦为美兮、

28当默然而独坐、以其轭为主所加兮、

29厥口伏于尘埃、庶可有望兮、

30由人批颊、充其凌辱兮、

31盖主之遗弃、不至永久兮、

32虽使人忧戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、

33彼加苦难、使人忧戚、非其心兮、

34足践世之狱囚、

35枉人于至上者之前、

36屈人之狱、俱耶和华所不悦兮、

37非主所命、谁能言之、而即成兮、

38惟祸与福、非出自至上者之口乎、

39人生于世、因己愆尤受罚、又何怨兮、

40我侪其察己途、转归耶和华兮、

41宜向天上上帝、举手致心兮、

42我侪犯罪悖逆、尔未赦宥兮、

43尔以怒自蔽、追迫我侪、施行诛戮、不加矜恤兮、

44尔以云自蔽、致祈祷不得达兮、

45尔使我于列民中、成为尘垢废物兮、

46我之诸敌、向我大张厥口兮、

47惊惶陷阱、我皆罹之、残害灭亡、我亦遭之兮、

48因我民女遭灭、我目流涕如溪兮、

49我目流涕、无已无间兮、

50迨耶和华垂顾、自天鉴观兮、

51缘我邑中诸女、触目而伤心兮、

52无故为我敌者、急追我如追鸟兮、

53绝我命于阱、掷石于我身兮、

54水灭我顶、我曰我其亡兮、

55耶和华欤、我自深阱呼吁尔名兮、

56尔曾垂听我声、我之叹息呼吁、勿掩耳不闻兮、

57我吁尔之日、尔临而近我、命曰毋惧兮、

58主欤、尔已伸我冤、赎我命兮、

59耶和华欤、尔鉴我之屈抑、祈尔理我狱兮、

60彼报仇谋害我、尔俱见之兮、

61耶和华欤、彼谤凟谋害我、尔已闻之兮、

62起而攻我者、其唇所发、终日所谋、尔亦闻之兮、

63彼之起居、求尔察之、彼以我为歌兮、

64耶和华欤、尔必依其手所为、而报之兮、

65使之刚愎厥心、加以咒诅兮、

66以怒逐之、灭于耶和华诸天之下兮、

返回页首

第四章

1金奚晦暗、精金奚变色兮、圣所之石、倾于诸街隅兮、

2之子民、宝若精金兮、奚视如陶人所制之瓦缶兮、

3野犬犹出其乳、以哺厥子兮、惟我民女残忍、若野间之鸵鸟兮、

4哺乳之婴、厥舌燥渴而黏腭兮、稚子求饼、无人擘而予之兮、

5素食珍馐者、今伶仃于街衢兮、素寝朱褥者、今偃卧于粪壤兮、

6我民女之愆尤、重于所多玛之罪恶兮、彼倾覆于俄顷、非人手加之兮、

7昔彼之那细珥人、洁于雪、白于乳兮、其体红于珊瑚、形若光泽之碧玉兮、

8今其容黑于炭、街市无人识之兮、其肤贴骨、枯槁如柴兮、

9戮于刃者、较死于饥者犹幸兮、因乏田间之产、日渐衰弱、如被刺兮、

10慈妇手烹其子女兮、我民女遭灭时、以此为粮兮、

11耶和华尽泄其忿、倾其烈怒兮、燃火于、毁厥基址兮、

12维仇与敌、入耶路撒冷邑门兮、天下君王、地上居民、莫之信兮、

13缘其先知干罪、祭司蹈愆兮、乃流义人之血于其中兮、

14彼于街市、游行若瞽兮、为血所污、其衣人不能扪兮、

15谓之曰污、去之去之、勿扪我兮、彼既遁逃而流离、异邦人曰、勿复旅此兮、

16耶和华怒而散之、不复眷顾兮、彼众不尊祭司、不敬长老兮、

17我望救助、致目昏瞆、乃徒劳兮、我所瞻望之国、不能施拯兮、

18敌迹我步履、我不得行于衢兮、我之终局伊迩、存日既盈、尽期已届兮、

19追袭我者、疾于天鹰兮、逐我于山、伺我于野兮、

20我之鼻息、即耶和华之受膏者、陷于其阱兮、我尝言之、我必在其荫下、处于列邦之中兮、

21乌斯地之以东女欤、尔其欢欣喜乐兮、惟厥苦杯、必递至尔、尔将醉而裸体兮、

22女欤、尔罪之罚已满、主不复使尔被虏兮、以东女欤、彼必罚尔愆尤、彰尔罪戾兮、

返回页首

第五章

1耶和华欤、忆我所遭、鉴我之辱兮、

2我之产业归于外人、我之第宅归于异族兮、

3我为无父之孤、我母为嫠兮、

4我以金易水而饮、以值购薪兮、

5追者及我、扼我颈项、困惫不得休息兮、

6我与埃及亚述人握手、为得粮以果腹兮、

7我祖获罪而亡、我负厥咎兮、

8仆隶制我、无人拯我于其手兮、

9锋刃在野、我舍命而得粮兮、

10我肤因饥发炎、其热如炉兮、

11敌在玷诸妇、在犹大诸邑污众女兮、

12牧伯之手被系而悬、耆老之面不见尊重兮、

13少者服于磨石、稚子踬于薪下兮、

14耆老绝于邑门、少者止其音乐兮、

15我心之乐已息、舞蹈变为哀悼兮、

16我冠自首而坠、祸哉我侪、因干罪戾兮、

17缘此我心疲惫、我目蒙昧兮、

18山荒芜、狐行其上兮、○

19耶和华欤、尔乃永存、尔位历世弗替兮、

20尔何永远忘我、弃我若是之久兮、

21耶和华欤、使我转而归尔、我则旋返、更新我日、同于畴昔兮、

22尔乃尽弃我侪、怒我特甚兮、

返回页首