瀛寰志略
凡例
作者:徐继畬

    一、此书以图为纲领。图从泰西人原本钩摹。其原图河道脉络,细如毛发;山岭城邑,大小毕备;既不能尽译其名,而汉字笔画繁多,亦非分寸之地所能注写。故河道仅画其最著名者,山岭仅画其大势,城邑仅标其国都,其馀一概从略。

    一、此书专详域外。葱岭之东,外兴安岭之南,五印度之北,一切蒙回各部,皆我国家候尉所治。朝鲜虽斗入东海,亦无异亲藩,胥神州之扶翊,不应阑入此书。谨绘一图于卷首,明拱极朝宗之义,而不敢赘一辞。

    一、南洋诸岛国苇杭闽粤,五印度近连两藏,汉以后,明以前,皆弱小番部,朝贡时通,今则胥变为欧罗巴诸国埔头,此古今一大变局,故于此两地,言之较详。至诸岛国,自两汉时即通中国,历代史籍不无记载,然地名国号,展转淆讹,方向远近,亦言人人殊,莫可究诘,转不如近时闽粤人游南洋者所纪录为可据。此书于南洋诸岛国,皆依据近人杂书,而略附其沿革于后。五印度现为英吉利属部,皆依据泰西人书。其历代沿革,过于烦琐,且半涉释典,仅于篇中略叙数语,以归简净。

    一、西域诸部迤南之波斯、天方诸国,泰西人绘有分图。其葱岭之西,里海之东,波斯、爱乌罕之北,峨罗斯之南,泰西人绘为一图,总名为达尔给斯丹,斯丹一作士丹,西域言国主也。《元史》讹为算端,又作算滩。乃古时康居、大夏、大宛、大月氐、奄蔡诸国,历代变更沿革,乱如棼丝,近世士大夫从军西域者,亦多所撰述。今止就见于官书者约略言之,不敢涉考据之藩篱,亦聊以藏拙云尔。

    一、日本、越南、暹罗、缅甸诸国,历代史籍言之綦详。今止就其现在国势土俗立传,而略附其沿革于后。至欧罗巴、阿非利加、亚墨利加诸国,从前不见史籍,今皆溯其立国之始,以至今日。其古时名国,如巴庇伦、今土耳其东土。波斯〉即今波斯。希腊、今土耳其西土。犹太、即拂箖,今土耳其东土。罗马、即大秦,今意大里亚列国。厄日多、即麦西,在阿非利加北境。非尼西亚即加尔达额,在阿非利加北境。之类,皆别为一传,附于今本国之后,庶几界画分明,不涉牵混。

    一、泰西诸国疆域、形势、沿革、物产、时事,皆取之泰西人杂书。有刻本,有钞本,并月报、新闻纸之类,约数十种。其文理大半俚俗不通,而事实则多有可据。诸说间有不同,择其近是者从之。亦有晤泰西人时得之口述者。凑合而敷衍成文,期于成片段而已。取材既杂,不复注其出于某书也。

    一、泰西人如利玛窦、艾儒略、南怀仁之属,皆久居京师,通习汉文,故其所著之书,文理颇为明顺,然夸诞诡谲之说,亦已不少。近泰西人无深于汉文者,故其书多俚俗不文,而其叙各国兴衰事迹,则确凿可据。乃知彼之文转不如此之朴也。

    一、外国地名最难辨识,十人译之而十异,一人译之而前后或异。葢外国同音者无两字,而中国则同音者或数十字;外国有两字合音,三字合音,而中国无此种字。故以汉字书番语,其不能吻合者,本居十之七八。而泰西人学汉文者皆居粤东,粤东土语本非汉文正音,展转淆讹,遂至不可辨识。一波斯也,而或译为白西,转而为包社、巴社,讹而为高奢。余尝令泰西人口述之,则曰“百尔设”;又令其笔书之,则曰“比耳西”。今将译音异名注于各国之下,庶阅者易于辨认,然亦不能遍及也。

    一、泰西人于汉字正音,不能细分。斯也,士也,是也,实也,西也,苏也,混为一音,而剌与拉无论矣;土也,都也,度也,杜也,多也,突也,混为一音,而撒与萨无论矣。故所译地名人名,言人人殊。

    一、泰西各国语音本不相同,此书地名有英吉利所译者,有葡萄牙所译者。英人所译,字数简而语音不全;葡人所译,语音虽备,而一地名至八九字,诘屈不能合吻。如花旗之首国,英人译之曰缅,葡人译之曰卖内,卖读如美,内读如呢。今姑用以纪事,无由知其孰为是非也。

    一、地名中亚字在首者,皆读为阿;在尾者,多读为讶。加字多读为嘎,平声。亦有读为家者。内字皆读平声,音近尼。疴字读如诃。

    一、各国正名,如瑞国当作瑞典,𪡏国当作𪡏马,西班牙当作以西把尼亚,葡萄牙当作波尔都噶亚。然一经更改,阅者猝不知为何国,故一切仍其旧称。

    一、外国地名、人名,少者一字,多者至八九字,绝无文义可循。数名连写,阅者无由读断,今将地名、人名悉行钩出,间加圈点,以醒眉目。明知非著书之体,姑取其便于披阅耳。