怀念赫尔曼·布德勒
作者:辜鸿铭 1893年
赫尔曼·布德勒(Hermann Budler,已故德国驻广州领事)

    红红白白的野李花
    在寒空中开放,
    阳光照射下的丛林
    一片美丽的橙黄。

    珍珠般的河水清澈透亮,
    静静地流向大海。
    那灵魂的骚动纯粹只为了
    自己能够自由自在。

    爱、鲜花和音乐往日都是你的,
    但爱对于你
    是一种摧折,就像盐海之水
    那般辛酸苦涩。

    你诚笃的灵魂渴望着
    实现更高贵的计划:
    梦想高尚时代能够重来,
    唉!这只能是梦想。

    年复一年地住在河谷之上,
    它成为你这个流放异族者的家乡。
    的确,你形同流放,因为
    这儿不是你该来的地方。

    我们坐着谈论新式的信条
    和古老的学说,
    还有那现代的主义,从古至今
    滔滔不绝地谈个不停。

    你渴望的是
    最优和最优者的结合,
    要打破那
    东方与西方的畛域。

    啊,朋友,尽管我们种族不同,
    你那高贵的面孔,
    那过于苍白的面容,
    却水远留在我的心中。


    虽然你心胸博大,
    但仍容不下世事的悲哀,
    当我们还在工作和等待,
    你却已撒手离开。

    别了!我为你伤心地吟唱,
    让快帆将它带到
    你那遥远的西方,
    直到你安息。

    辜鸿铭

    原注:此诗作于并发表于布德勒先生去世之时,他1893年在广东走完了人生旅途。