创作背景

《七首伊莉莎白时期的歌》(Seven Elizabethan Lyrics)创作于1907年,是奎尔特早期、亦是最具代表性的声乐作品之一。此歌曲集收录了七首改编自伊莉莎白时期诗人的诗作,包括莎士比亚(William Shakespeare)、班·强生(Ben Jonson)等人的作品。此辑歌曲以中世纪与文艺复兴时期诗歌为素材,展现出奎尔特对英国诗歌传统的热爱与尊重。 曲目包括:

1.《 Weep you no more》

2.《 My life's delight》

3.《 Damask Roses》

4. 《The Faithless Shepherdess》

5.《 Brown is my love》

6.《 By a Fountainside》

7.《 Fair House of Joy》

这套作品由奎尔特亲自挑选诗词,其内容涵盖爱情、失落、自然与感官之美等主题。他在这些歌曲中运用了节制而优雅的和声语言,旋律线流畅,表情自然,展现出对古诗新译的现代感诠释。 在音乐上,《七首伊莉莎白时期的歌》融合了19世纪晚期浪漫主义的柔情与英国本土诗词的古典语感,既复古又现代,是英语艺术歌曲中具历史与诗性兼备的典范之一。

歌词内容

第一首

Weep you no more

〈请你别再哭泣〉

Weep you no more, sad fountains;

What need you flow so fast?

Look how the snowy mountains

Heav'ns sun doth gently waste!

But my sun's heav'nly eyes

View not your weeping, That now lies sleeping,

Softly now, softly lies Sleeping, sleeping.

Sleep is a reconciling,

A rest that peace begest;

Doth not the sun rise smiling

When fair at even he sets?

Rest you, then, rest, sad eyes!

Melt not in weeping, While she lies sleeping,

Softly now, softly lies Sleeping, sleeping.

《请你别再哭泣》 请你别再哭泣,伤心的喷泉;

你为何要流如此快?

看这被雪覆盖的山

温和的阳光和缓地使之融化!

但我那如阳光般的双眼

不见你的哭泣,

在此刻躺下并睡去,

现在温柔地睡去,睡吧。

入眠是一种舒缓,

休息得到安宁:

无论太阳东升或西落

不都一样美丽吗?

你睡吧,悲伤的眼睛!

请别在哭泣中融化,

当她躺下并睡去,

现在温柔地睡去,睡吧。

第二首

My Life’s Delight

〈我生命的欣喜〉

Come, O come, my life's delight!

Let me not in languor pine:

Love loves no delay; thy sight,

The more enjoyed, the more divine.

O come, and take from me

The pain of being deprived of thee.

Thou all sweetness dost enclose,

Like a little world of bliss:

Beauty guards thy looks: the rose

In them pure and eternal is.

Come then! O come, and make thy flight

As swift to me, as heavenly light. 来吧,噢,来吧,我生命中的欣喜!

别让我在倦怠,消瘦中:

别耽误了爱情;你的所见,

更多喜悦,更多恩赐。

噢来吧,并从我这带走

你给我的痛苦。

你所有的甜蜜包围著,

如同天堂之乐的小世界:

美丽守护你的容貌:玫瑰花

在他们之中是纯洁和永恒。

来吧!使你的焕发

如同天堂般的光照向我。

第三首

Damask Roses

〈淡红色的玫瑰〉

Lady, when I behold the roses sprouting,

Which, clad in damask mantles, deck the arbours,

And then behold your lips, where sweet love harbours,

My eyes present me with a double doubting:

For viewing both alike, hardly my mind supposes.

Whether the roses be your lips, or your lips the roses.

女士,当我看见玫瑰萌芽,

那身披淡红色斗篷的玫瑰,装饰在藤架上,

我看见你的双唇,藏著甜蜜的爱,

我的双眼充满许多疑惑:

两者看似一样,但我内心难以猜测。

究竟是玫瑰像的你的唇,还是你的唇像玫瑰。

第四首

The Faithless Shepherdess

〈不忠诚的牧羊女〉

While that the sun with his beams hot

Scorched the fruits in vale and mountain,

Philon, the shepherd, late forgot,

Sitting beside a crystal fountain,

In shadow of a green oak tree,

Upon his pipe this song play'd he:

Adieu, Love, adieu, Love, untrue Love,

Untrue Love, untrue Love, adieu, Love!

Your mind is light, soon lost, soon lost for new love.


So long as I was in your sight

I was your heart, your soul, your treasure;

And evermore you sobb'd and sigh'd

Burning in flames beyond all measure:

Three days endured your love to me,

And it was lost in other three!

Adieu, Love, adieu, Love, untrue Love,

Untrue Love, untrue Love, adieu, Love!

Your mind is light, soon lost, soon lost for new love.

当太阳照射热光

使溪谷和群山中的果实枯萎,

菲隆,被遗忘许久的牧羊人,

坐在清澈的泉水旁,

在绿色橡树的树阴下,

牧羊人用他的笛子吹奏了这首歌:

再见了,爱情,再见了,爱情,不忠实的爱,

不忠实的爱,不忠实的爱,再见了,爱情!

你的心是轻浮的,快速消逝并找寻新的爱情。


只要我曾在你眼中

我曾是你的心,你的灵魂,你的瑰宝;

你始终啜泣并叹息著

燃烧著你不可度量的爱:

你的爱持续给了我三天,

却在三天后失去!

再见了,爱情,再见了,爱情,不忠实的爱,

不忠实的爱,不忠实的爱,再见了,爱情!

你的心是轻浮的,快速消逝并找寻新的爱情。

第五首

Brown is my love

〈那黝黑的是我爱人〉

Brown is my Love, but graceful,

And each renownéd whiteness,

Matched with her lovely brown, loseth its brightness.


Fair is my Love, but scornful,

Yet have I seen despiséd

Dainty white lilies, and sad flowers well prizéd.

那黝黑却优雅的是我爱人,

广为人知晓的洁白肤色,

与她迷人的黝黑比起,略微逊色;


那美丽却高傲的是我爱人,

至今我曾看过

洁白的百合花受人鄙视,可怜的花朵却受人珍视。

第六首

By a Fountainside

〈在泉水边〉

Slow, slow, fresh fount, keep time with my salt tears;

Yet slower, yet: O faintly, gentle springs:

List to the heavy part the music bears,

Woe weeps out her division when she sings.

Droop herbs and flow'rs,

Fall grief in show'rs,

Our beauties are not ours;

O I could still,

Like melting snow upon some craggy hill,

Drop, drop, drop, drop,

Since naure's pride is, now,a wither a dartodit


慢慢的,清澈的泉水,让时间伴随著我咸的

现在,更缓慢:噢,微弱地,和缓的泉水:

承受著沉重的音乐,

她唱出她的悲伤。

花草为之动容,

雨也为之哭泣,

我们的美丽不再是我们的;

噢我依然可以,

如同崎岖小山融化的雪,

落下,落下,落下,落下,

由于大自然的骄傲,成了一朵枯萎的水仙花。

第七首

Fair house of joy

〈喜乐之家〉

Fain would I change that note

To which fond Love hath charm'd me

Long, long to sing by rote,

Fancying that that harm'd me:

Yet when this thought doth come

'Love is the perfect sum

Of all delight!'

I have no other choice

Either for pen or voice

To sing or write.


O Love! they wrong thee much

That say thy sweet is bitter,

When thy rich fruit is such

As nothing can be sweeter.

Fair house of joy and bliss,

Where truest pleasure is,

I do adore thee:

I know thee what thou art,

I serve thee with my heart,

And fall before thee.

我欣喜的改变那音符,

温柔的爱使我著迷

长久地,长久地记著并歌颂著,

想像著被爱情伤害:

然而这个想法来临时

“爱情是 所有欣喜的总和!”

我没有其他选择

不管是笔或歌声

歌唱或书写。


噢,爱情!他们会误会你

他们说你的甜美是苦涩的,

当你的果实丰盛

没有任何东西可以更甜美。

欣喜的屋子充满喜悦和福气,

最真实,最愉悦的地方,

我的确崇拜你:

我知的你的美,

我为此付出我的心,

屈服于你。

诗人

托马斯·堪皮恩生于1567年伦敦,是英国文艺复兴时期的重要诗人、作曲家与医生。他擅长将音乐与诗融合,被誉为“复合性艺术”的代表人物。堪皮恩不仅亲自创作歌曲,亦撰写极具文学价值的抒情诗,展现词曲合一的艺术理念。

他于1595年出版首部拉丁诗集《Poemata》,并提出英文诗歌应以音步为基础的创新韵律理论,对英语诗的发展影响深远。其作品如〈Never weather-beaten Saile〉、〈When to her lute Corinna sings〉等在当时极受欢迎。虽然在他去世后一度被遗忘,但1887年因Arthur Bullen出版《伊丽莎白时期诗歌选》而重新受到关注。 此外,他亦涉足戏剧创作,被视为莎士比亚之后的重要剧作家之一。

班·强森出生于1572年英国伦敦,是英国文艺复兴时期著名的诗人、剧作家与演员,与莎士比亚为同时代人。除抒情诗外,他也是詹姆士一世宫廷假面剧(Masque)的重要剧本创作者,甚至发展出讽刺形式的“反假面剧”。

在当时崇尚古典文学的风潮下,强森反对浪漫主义,提倡理性与道德批判,并透过戏剧进行社会讽刺,影响深远。1598年,他的代表作《个性互异》(Every Man in His Humor)让他声名大噪,莎士比亚亦曾参与演出。

其最具代表性的三部讽刺剧包括:

  • 《狐狸·沃尔波内》(Volpone, or The Fox) - 1607
  • 《炼金术士》(The Alchemist) - 1602
  • 《巴托罗谬集事》(Bartholomew Fair) - 1614

这些作品讽刺政教腐败,展现他卓越的语言技巧与批判精神。

作曲家

奎尔特出生于英国萨塞克斯郡的霍夫(Hove, Sussex),出身于富裕的上层社会家庭。他自幼受良好教育,并展现出对文学与音乐的高度兴趣。1896年,奎尔特前往德国法兰克福音乐高等学院(Hoch Conservatory)学习作曲,师承 Ivan Knorr。该校当时是欧洲重要的音乐教育中心之一,奎尔特亦因此与多位英国青年作曲家结识,成为“法兰克福五人组”(Frankfurt Five)的一员。包括 Percy Grainger、Norman O’Neill、Balfour Gardiner 等人,他们皆于20世纪初对英国音乐的复兴运动有所贡献。 尽管身处德语文化与浪漫主义音乐的教育体系,奎尔特的音乐风格却保有独特的英伦抒情韵味,尤其著重于英语诗词的音乐诠释。他偏好英国文学名家的诗作,尤爱莎士比亚、雪莱、丁尼生、罗伯特·路易斯·史蒂文森等人的作品,并将其谱写为音乐。 奎尔特一生未婚,性格内向,对家庭、友情与个人情感的投入均深沉而内省。他在1940年代逐渐饱受精神健康困扰,创作活动亦因而减缓。据说,他对战争期间的家人丧失、社会动荡与个人孤寂感受极深,并于战后陷入忧郁与情绪不稳的状态。 罗杰·奎尔特虽不属于主流音乐革新者,却以其诗意与精致的声乐作品赢得后世的尊敬。他对英语艺术歌曲的发展与风格塑造具有关键贡献,许多作品至今仍为音乐院校声乐系课程与音乐会常见曲目。 其音乐不追求宏观叙事或实验性创新,而是呈现出一种恬淡、细腻与富文学感的英国室内音乐精神。尤其是《七首伊莉莎白时期的歌》被认为是英国艺术歌曲黄金时代的重要代表作之一。


参考资料

• Banfield, Stephen. Sensibility and English Song: Critical

Studies of the Early 20th Century. Cambridge University Press, 1985.

• Dibble, Jeremy. British Musical Criticism and Intellectual

Thought, 1850–1950. Boydell Press, 2018.

• Hyperion Records - Roger Quilter Composer Profile

• The LiederNet Archive – Song Texts and Translations